Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed the importance and urgency of advancing the development of quantum science and technology. Xi made the remarks while presiding over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee held on Oct 16. Xi also stressed the importance of strengthening strategic planning and systematic layout for the development of quantum science and technology, as well as grasping the general trend and playing good first moves.
安徽創(chuàng)新館拍攝的“墨子號(hào)”量子科學(xué)實(shí)驗(yàn)衛(wèi)星模型。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
量子力學(xué)是人類(lèi)探究微觀世界的重大成果。量子科技發(fā)展具有重大科學(xué)意義和戰(zhàn)略?xún)r(jià)值,是一項(xiàng)對(duì)傳統(tǒng)技術(shù)體系產(chǎn)生沖擊、進(jìn)行重構(gòu)的重大顛覆性技術(shù)創(chuàng)新,將引領(lǐng)新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革方向。我國(guó)科技工作者在量子科技上奮起直追,取得一批具有國(guó)際影響力的重大創(chuàng)新成果。
2016年8月,中國(guó)發(fā)射了自主研制的世界上首顆空間量子科學(xué)實(shí)驗(yàn)衛(wèi)星“墨子號(hào)”;此后,中國(guó)科研人員利用量子衛(wèi)星在國(guó)際上率先成功實(shí)現(xiàn)了千公里級(jí)的星地雙向量子糾纏分發(fā)等成果。2017年,全球首條量子保密通信骨干網(wǎng)“京滬干線”項(xiàng)目通過(guò)總技術(shù)驗(yàn)收。
總體上看,我國(guó)已經(jīng)具備了在量子科技領(lǐng)域的科技實(shí)力和創(chuàng)新能力。同時(shí),也要看到,我國(guó)量子科技發(fā)展存在不少短板,發(fā)展面臨多重挑戰(zhàn)。我們必須堅(jiān)定不移走自主創(chuàng)新道路,堅(jiān)定信心、埋頭苦干,突破關(guān)鍵核心技術(shù),努力在關(guān)鍵領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)自主可控,保障產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈安全,增強(qiáng)我國(guó)科技應(yīng)對(duì)國(guó)際風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)的能力。
【重要講話】
加快發(fā)展量子科技,對(duì)促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展、保障國(guó)家安全具有非常重要的作用。
It plays a very important role to accelerate the development of quantum science and technology in promoting high-quality development and safeguarding national security.
——2020年10月16日,習(xí)近平在中央政治局第二十四次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)
要系統(tǒng)總結(jié)我國(guó)量子科技發(fā)展的成功經(jīng)驗(yàn),借鑒國(guó)外的有益做法,深入分析研判量子科技發(fā)展大勢(shì),找準(zhǔn)我國(guó)量子科技發(fā)展的切入點(diǎn)和突破口。
It is imperative to systematically sum up the successful experience of China's quantum science and technology development, learn from useful practices of other countries, thoroughly analyze and judge the development trend, and find out the breakthrough point for the development of quantum science and technology in China.
——2020年10月16日,習(xí)近平在中央政治局第二十四次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)
strategic emerging industries
多學(xué)科交叉融合
interdisciplinary integration
多技術(shù)領(lǐng)域集成創(chuàng)新
integrated innovation in multi-technical fields
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市觀巢英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群