英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣媒體融合發(fā)展

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年09月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于加快推進(jìn)媒體深度融合發(fā)展的意見(jiàn)》?!兑庖?jiàn)》指出,把更多優(yōu)質(zhì)內(nèi)容、先進(jìn)技術(shù)、專(zhuān)業(yè)人才、項(xiàng)目資金向互聯(lián)網(wǎng)主陣地匯集、向移動(dòng)端傾斜。要以先進(jìn)技術(shù)引領(lǐng)驅(qū)動(dòng)融合發(fā)展,用好5G、大數(shù)據(jù)、人工智能等信息技術(shù)革命成果。

The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council have recently released a guideline to further beef up the country's media convergence. The document calls for assembling more quality content, advanced technologies, professional talent and funds to internet platforms and mobile terminals. Highlighting the integrated development driven by advanced technology, it also stresses the need to better use 5G, big data and artificial intelligence, among others.
每日一詞∣媒體融合發(fā)展

9月28日,2020中國(guó)網(wǎng)絡(luò)媒體論壇責(zé)任論壇在上海舉行,各界嘉賓圍繞“大變局時(shí)代網(wǎng)絡(luò)傳播的責(zé)任與行動(dòng)”這一主題開(kāi)展探討和交流。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

“四全媒體”(全程媒體、全息媒體、全員媒體、全效媒體)時(shí)代,信息無(wú)處不在、無(wú)所不及、無(wú)人不用,導(dǎo)致輿論生態(tài)、媒體格局、傳播方式發(fā)生深刻變化。把握媒體融合發(fā)展趨勢(shì),激發(fā)深度融合力量,做大做強(qiáng)主流輿論,是主流媒體必須承擔(dān)的職責(zé)使命。

推動(dòng)媒體融合發(fā)展,必須堅(jiān)持一體化發(fā)展方向,催化融合質(zhì)變,放大一體效能。對(duì)主流媒體來(lái)說(shuō),要破除部門(mén)藩籬、強(qiáng)化內(nèi)部聯(lián)動(dòng),瞄準(zhǔn)互聯(lián)網(wǎng)主戰(zhàn)場(chǎng),通過(guò)流程優(yōu)化、平臺(tái)再造,實(shí)現(xiàn)各種媒介資源、生產(chǎn)要素有效整合,實(shí)現(xiàn)信息內(nèi)容、技術(shù)應(yīng)用、平臺(tái)終端、管理手段共融互通;要打通媒體區(qū)隔、深化橫向連接,推動(dòng)中央、省、市、縣各級(jí)媒體間協(xié)同高效的合作關(guān)系向縱深發(fā)展;要跨越行業(yè)壁壘,拓展縱向融合,為媒體融合發(fā)展提供技術(shù)支撐和驅(qū)動(dòng)。通過(guò)內(nèi)部、橫向、縱向等多層次的融合推進(jìn),主流媒體的要素融合能力、創(chuàng)新應(yīng)用能力不斷強(qiáng)化,更好地發(fā)揮主流輿論構(gòu)建者和維護(hù)者的作用。

當(dāng)前,新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革正在重塑互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)生態(tài)和媒體發(fā)展格局,我們已經(jīng)看到各種不同媒體形式之間的融合,也看到了人工智能、5G等新技術(shù)與媒體之間的融合趨勢(shì)。面對(duì)前所未有的大變局大變革,主流媒體要攜手共進(jìn),在媒體融合發(fā)展的大潮中勇做弄潮兒,在進(jìn)軍主戰(zhàn)場(chǎng)的第一方陣中當(dāng)好主力軍,不斷為時(shí)代聚人心、為社會(huì)存正氣、為人間弘美德、為民族展形象,讓正能量更強(qiáng)勁、主旋律更高昂。

【重要講話(huà)】

推動(dòng)媒體融合發(fā)展,做大做強(qiáng)主流輿論,鞏固全黨全國(guó)人民團(tuán)結(jié)奮斗的共同思想基礎(chǔ),為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供強(qiáng)大精神力量和輿論支持。

Efforts should be made to boost integrated media development and amplify mainstream tone in public communication so as to consolidate the common theoretical foundation for all Party members and all the people to unite and work hard. The move will provide strong spiritual strength and public support for the realization of the Two Centenary Goals and the Chinese Dream of national rejuvenation.

——2019年1月25日,習(xí)近平在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

黨報(bào)黨刊要加強(qiáng)傳播手段建設(shè)和創(chuàng)新,發(fā)展網(wǎng)站、微博、微信、電子閱報(bào)欄、手機(jī)報(bào)、網(wǎng)絡(luò)電視等各類(lèi)新媒體,推動(dòng)黨的聲音直接進(jìn)入各類(lèi)用戶(hù)終端,努力占領(lǐng)新的輿論場(chǎng)。

Party newspapers and periodicals should strengthen the development and innovation of their means of communication. Efforts should be made to develop websites, microblogs, WeChat, electronic newspaper bulletins, mobile newspapers, internet protocol television and other forms of new media to enable the voice of the Party to directly reach all kinds of user terminals and gain new public opinion fields.

——2019年1月25日,習(xí)近平在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

全媒體時(shí)代

all-media era

媒體融合

media convergence

新興媒體

emerging media

傳統(tǒng)媒體

traditional media


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思徐州市漢源國(guó)際華城(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦