英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

世貿(mào)組織裁決美國政府對中國征收的關(guān)稅非法 商務(wù)部回應(yīng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年09月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
9月15日,世界貿(mào)易組織專家組就我訴美301關(guān)稅措施世貿(mào)爭端案發(fā)布專家組報告,認定美方涉案征稅措施違反世貿(mào)組織義務(wù)。
世貿(mào)組織裁決美國政府對中國征收的關(guān)稅非法 商務(wù)部回應(yīng)

一艘美國貨船??吭谇鄭u港。(圖片來源:中國日報)

The United States violated international regulations when it imposed tariffs on Chinese goods in 2018, the World Trade Organization has announced.

世界貿(mào)易組織宣布,美國在2018年對中國商品征稅的行為違反了國際規(guī)則。

【單詞講解】

這里的impose表示“把...強加給;強制實行”等意思,強調(diào)的是“強制、強加”這個意思,常用的搭配就是impose something on/upon someone/something,比如:The government imposed high taxes on cigarettes.(政府對香煙施加重稅)。The council has imposed a ban on alcohol in the city parks.(議會在城市公園里實行禁酒令)。你會注意到impose后面跟的一般都是tax、ban、fine等強制政策或懲罰手段。此外,這個短語還可以用來表示“把某人的想法強加在別人身上”,比如:I don't want to impose my will upon my child.(我不想把我的意愿強加在孩子身上)。

In a report released on Tuesday, a panel of WTO experts determined that the US did not have a satisfactory justification for placing tariffs on goods from China two years ago, in a move that escalated trade frictions between the two nations.

世貿(mào)組織專家組在9月15日發(fā)布的一份報告中指出,兩年前對中國商品征稅,美國并沒有一個令人信服的理由,而該征稅行為導(dǎo)致中美雙方貿(mào)易摩擦升級。

針對世貿(mào)組織專家組的這一裁決,商務(wù)部新聞發(fā)言人回應(yīng)表示:

Calling the ruling made by a WTO expert panel "objective and fair," the spokesperson said it's a must for China to safeguard its legitimate rights and interests by resorting to the WTO dispute settlement mechanism to tackle the wrongful practices of the US unilateralism and trade protectionism. It also demonstrates China's firm determination to respect WTO rules and safeguard the authority of the multilateral trading system.

中方對專家組做出的客觀、公正裁決表示贊賞。中方將美方單邊主義和貿(mào)易保護主義的錯誤做法訴諸世貿(mào)組織爭端解決機制,是維護自身合法權(quán)益的需要,也彰顯了中方尊重世貿(mào)組織規(guī)則、維護多邊貿(mào)易體制權(quán)威性的堅定決心。

Noting that the multilateral trading system with the WTO at its core is the cornerstone of international trade, the spokesperson said China has always firmly supported and safeguarded the cornerstone and respected WTO rules and rulings.

以世貿(mào)組織為核心的多邊貿(mào)易體制是國際貿(mào)易的基石。中方始終堅定支持和維護這一基石,尊重世貿(mào)組織規(guī)則和裁決。

China also hopes that the US side will fully respect the ruling of the WTO expert panel and the rules-based multilateral trading system, take concrete actions and work with China and other WTO members to jointly safeguard the multilateral trading system and promote stable and sound development of the world economy, the spokesperson said.

中方也希望美方充分尊重專家組的裁決和以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制,采取實際行動,與中方和其他世貿(mào)組織成員相向而行,共同維護多邊貿(mào)易體制,推動世界經(jīng)濟穩(wěn)定健康發(fā)展。

【相關(guān)詞匯】

中美經(jīng)貿(mào)磋商 China-US economic and trade consultations

互利共贏關(guān)系 beneficial and win-win relationship

經(jīng)貿(mào)分歧和摩擦 differences and frictions on the economic and trade front

多邊貿(mào)易體制 multilateral trading system


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市大湖星城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦