China is to set up a batch of demonstration zones for the protection and use of cultural heritage resources, according to the National Cultural Heritage Administration (NCHA). The areas should have set examples of effectively protecting and using cultural heritage resources, as well as promoting high-quality economic and social development, the agency said in a notice.
12月27日,在天水市博物館文物保護修復中心陶、玉石器文物修復室,專業(yè)技術人員孟旭輝在觀察一件唐代彩繪陶俑的病害情況。(圖片來源:新華社)
【知識點】
“國家文物保護利用示范區(qū)”是指由國家文物局同意設立并指導管理,依托不同類型文物資源,通過創(chuàng)新工作機制,對文物資源的有效保護、合理利用和推動經(jīng)濟社會高質(zhì)量發(fā)展具有全國性示范引領意義的特定區(qū)域。國家文物保護利用示范區(qū)分為綜合性和專題性兩類。綜合性國家文物保護利用示范區(qū),依托不同類型文物資源,對文物保護利用機制進行全方位、綜合性的創(chuàng)新實踐。專題性國家文物保護利用示范區(qū),選擇一類或幾類文物資源,對文物保護利用機制進行專項創(chuàng)新實踐,在重點領域形成可復制可推廣經(jīng)驗。
國家文物保護利用示范區(qū),依托市級、縣級行政區(qū)劃設立,以市級、縣級人民政府為建設主體,自愿申請、自主創(chuàng)建。國家文物保護利用示范區(qū)創(chuàng)建周期一般不超過三年。創(chuàng)建周期超過五年的,取消創(chuàng)建資格。國家文物局負責國家文物保護利用示范區(qū)的評估認定工作,組織復核評估。經(jīng)評估合格的,由國家文物局授予“國家文物保護利用示范區(qū)”稱號并授牌。
【重要講話】
要系統(tǒng)梳理傳統(tǒng)文化資源,讓收藏在禁宮里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產(chǎn)、書寫在古籍里的文字都活起來。
Efforts should be made to sort out traditional cultural resources and bring back to life relics sleeping in closed palaces, legacies of the vast land of China and records in ancient books.
——2013年12月30日,習近平在中共中央政治局第十二次集體學習時的講話
【相關詞匯】
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
intangible cultural heritage
文物古跡
cultural relics and historic sites