China's central bank decided on Wednesday to inject more than 800 billion yuan into the financial sector by reducing the amount of cash financial institutions must keep in reserve. The move is designed to maintain "reasonably ample" liquidity and lower financing costs for the real economy. The central bank has cut the reserve requirement ratio eight times since early 2018.
中國人民銀行總部。(圖片來源:視覺中國)
【知識點(diǎn)】
存款準(zhǔn)備金是指金融機(jī)構(gòu)為保證客戶提取存款和資金清算需要而準(zhǔn)備的在中央銀行的存款。中央銀行要求的存款準(zhǔn)備金占其存款總額的比例就是存款準(zhǔn)備金率。中國人民銀行通過調(diào)整存款準(zhǔn)備金率,可以影響金融機(jī)構(gòu)的信貸擴(kuò)張能力,從而間接調(diào)控貨幣供應(yīng)量。
中國人民銀行決定于1月6日下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.5個(gè)百分點(diǎn)。此次降準(zhǔn)保持流動(dòng)性合理充裕,有利于實(shí)現(xiàn)貨幣信貸、社會融資規(guī)模增長同經(jīng)濟(jì)發(fā)展相適應(yīng),為高質(zhì)量發(fā)展和供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革營造適宜的貨幣金融環(huán)境,并且用市場化改革辦法疏通貨幣政策傳導(dǎo),有利于激發(fā)市場主體活力,進(jìn)一步發(fā)揮市場在資源配置中的決定性作用,支持實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
【重要講話】
金融要為實(shí)體經(jīng)濟(jì)服務(wù),滿足經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展和人民群眾需要。經(jīng)濟(jì)是肌體,金融是血脈,兩者共生共榮。
Finance should play its role in serving the real economy, catering to economic and social development while meeting the needs of the people. The economy and finance are interdependent and should grow and thrive together.
——2019年2月23日,習(xí)近平主持中共中央政治局第十三次集體學(xué)習(xí)
【相關(guān)詞匯】
金融供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
the supply-side structural reform of the financial sector
穩(wěn)健的貨幣政策
prudent monetary policy
收入分配
distribution of income
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市永新苑康居英語學(xué)習(xí)交流群