The central government has dispensed part of the 2020 funds for poverty alleviation to local governments, the Ministry of Finance said Monday. The 2020 poverty relief fund already allocated to 28 provincial-level regions totaled 113.6 billion yuan, accounting for 90 percent of that recorded in 2019, according to the ministry. Some 14.4 billion yuan of the money will be channeled to support areas in deep poverty, including Tibet autonomous region, Xinjiang Uygur autonomous region, and parts of Sichuan, Yunnan and Gansu provinces.
2019年11月18日,在邢臺縣晏家屯鎮(zhèn)心長村扶貧小院,村民在制作手工飾品。(圖片來源:新華社)
【知識點】
改革開放以來,我國譜寫了人類反貧困歷史上的輝煌篇章,7億多農(nóng)村貧困人口擺脫貧困,貧困地區(qū)經(jīng)濟社會長足發(fā)展,貧困群眾生產(chǎn)生活條件顯著改善。到2018年底,我國現(xiàn)行標準下農(nóng)村貧困人口減少85%以上,貧困村退出80%左右,貧困縣脫貧摘帽50%以上,脫貧攻堅戰(zhàn)取得決定性進展。40多年來,中央財政通過設立專項資金、完善支持政策、不斷加大投入、加強資金監(jiān)管,為扶貧開發(fā)事業(yè)提供了充足的“軍需糧草”,發(fā)揮了重要的支撐保障作用。
2015年11月,中央召開扶貧開發(fā)工作會議,印發(fā)了《中共中央 國務院關于打贏脫貧攻堅戰(zhàn)的決定》,提出到2020年確保我國現(xiàn)行標準下農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧,貧困縣全部摘帽,解決區(qū)域性整體貧困。我國扶貧開發(fā)進入脫貧攻堅新階段。中央財政繼續(xù)大幅增加財政專項扶貧資金規(guī)模,增長幅度體現(xiàn)加大脫貧攻堅力度的要求,繼續(xù)重點加大對“三區(qū)三州”等深度貧困地區(qū)的支持力度。
【重要講話】
要深化脫貧攻堅,把脫貧攻堅重心向深度貧困地區(qū)聚焦,逐村逐戶、逐人逐項去解決問題,堅決攻克最后的貧困堡壘。
We need to intensify the fight against poverty and shift the focus to areas of extreme poverty. Problems must be solved village by village and person by person to break the last bastion of poverty.
——2019年8月19日至22日,習近平在甘肅考察時強調(diào)
【相關詞匯】
深度貧困地區(qū)
areas in deep poverty
消除絕對貧困
eradicate absolute poverty
精準扶貧
targeted poverty alleviation