[Photo/VCG]
The number of days with severe pollution should fall by 6 percent from Oct 1 to March 31, and the average density of PM2.5--fine, breathable particles with diameters 2.5 micrometers or smaller--should drop by 4 percent compared with the same period last year, according to the plan.
方案明確,今年10月1日到明年3月31日,重度及以上污染天數(shù)同比減少6%,區(qū)域PM2.5(直徑小于等于2.5微米的可吸入顆粒物)平均濃度同比下降4%。
2020年是打贏藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)三年行動(dòng)計(jì)劃的目標(biāo)年、關(guān)鍵年(a crucial year for China to win the battle for blue skies),2019-2020年秋冬季攻堅(jiān)成效直接影響2020年目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
方案提出的具體目標(biāo)舉措還包括:
調(diào)整優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)
The plan sets a deadline to close down some outdated production facilities and suspend some highly polluted industry capacities in Tianjin as well as Hebei, Shanxi and Shandong provinces by the end of this year.
2019年12月底前,天津、河北、山西及山東要淘汰一批老舊生產(chǎn)設(shè)備,關(guān)停部分高污染工業(yè)產(chǎn)能。
In Shanxi, for example, 1.75 million metric tons of steel capacity will be reduced, and outdated facilities that could produce 10 million tons of coke will also be shut down.
比如,山西省壓減鋼鐵產(chǎn)能175萬噸,關(guān)停淘汰焦炭產(chǎn)能1000萬噸。
推進(jìn)企業(yè)集群升級改造
By the end of this month, local authorities and enterprises in those regions are expected to have drafted a specific plan, setting a clear target and timeline to improve production quality and enhance pollutant emission standards to meet pollution control standards.
2019年10月底前,制定綜合整治方案,統(tǒng)一時(shí)間表,提出具體治理任務(wù),提高污染物排放標(biāo)準(zhǔn),提升產(chǎn)業(yè)發(fā)展質(zhì)量和環(huán)保治理水平。
加強(qiáng)排污許可管理
According to the plan, pollutant discharging licenses for construction material and furniture enterprises should be released by December.
2019年12月底前,完成人造板、家具等行業(yè)排污許可證核發(fā)工作。
高標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施鋼鐵行業(yè)超低排放改造
Steel manufacturers in Hebei are required to achieve an extra-low emission transformation of 100 million tons by the end of the year, while the target in Shanxi over the same time frame is 15 million tons.
2019年12月底前,河北省完成鋼鐵行業(yè)超低排放改造1億噸,山西省完成1500萬噸。
有效推進(jìn)清潔取暖
The plan also called for efforts to accelerate adjustment of the energy structure by effectively pushing clean heating and controlling coal consumption.
有效推進(jìn)清潔取暖,控制煤炭消耗,加快調(diào)整能源結(jié)構(gòu)。
【相關(guān)詞匯】
工業(yè)粉塵 industrial dust
揚(yáng)塵污染 dust pollution
廢物管理 waste management
環(huán)境監(jiān)測 environmental monitoring
大氣污染防治行動(dòng)計(jì)劃 Action Plan for Prevention and Control of Air Pollution
煤改氣、煤改電項(xiàng)目 coal-to-gas and coal-to-electricity projects
水污染防治 prevent and control water pollution
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市華建大廈英語學(xué)習(xí)交流群