Beijing Guo'an midfielder Li Ke will become the first naturalized player ever to enter the Chinese men's national team as the Chinese Football Association released the new 24-man squad called up by newly returned head coach Marcelo Lippi on Thursday.
中國足協(xié)5月30日公布了里皮回歸主教練之后的新一期24人集訓(xùn)名單,北京國安中場球員李可成為首位入選男足國家隊的歸化球員。
【名詞解釋】
歸化(naturalization)指非某國公民獲取該國公民身份或國籍的行為或過程(the legal act or process by which a non-citizen in a country may acquire citizenship or nationality of that country)。
歸化球員(naturalized player),是指在自己國籍以外自愿、主動取得其他國家國籍的球員(a player who willingly and voluntarily acquires nationality of a country other than his country of origin)。
根據(jù)國際足聯(lián)規(guī)定,球員需滿足以下4個條件中的至少一個才能“歸化”:
1、球員出生在該國(the player was born in the host country);
2、球員的父母至少一方出生在該國(either one of the player's parents was born in the host country);
3、球員的祖父母至少一方出生在該國(either one of the player's grandparents was born in the host country);
4、在入籍國連續(xù)生活滿5年(the player has been living in the host country for at least 5 years)。
同時,球員沒有代表其他協(xié)會的成年國家隊參加國際足聯(lián)A級賽事的記錄。
李可和同為國安隊友的侯永永是中國足球歷史上第一批歸化球員。今年1月31日國安官宣侯永永和李可作為歸化球員加盟,他們的母親都來自中國。
Beijing Guoan's Li Ke is seen in Beijing, April 14, 2019. [Photo/IC]
Li Ke, 26, came from English Premier League side Arsenal's youth academy and has played for Arsenal and English Championship side Brentford.
李可,26歲,出身于阿森納青訓(xùn),曾效力于阿森納和英冠俱樂部布倫特福德。
Norway-born Hou Yongyong, who recently became a Chinese citizen, applauds fans after making his debut for Beijing Guo'an in Saturday night's 2-0 CFA Super Cup defeat to Shanghai SIPG in Suzhou, Jiangsu province. [Photo/VCG]
Hou Yongyong, 21,joined Guo'an from Norway's first division league giants Rosenborg Ballklub. He started playing for Rosenborg Ballklub from 16 and was the youngest player in the club's history.
侯永永,21歲,加入國安前效力于挪超豪門羅森博格。他16歲代表羅森博格在聯(lián)賽中出場,成為隊史上最年輕的聯(lián)賽出場球員。
各國對歸化人員的要求各不相同,不過基本都要求遵守入籍國的法律(obey and uphold the host country's laws)、對入籍國的主要語言和文化有足夠的了解(adequate knowledge of the national dominant language or culture)。
3月29日,中國足協(xié)發(fā)布《中國足球協(xié)會入籍球員管理暫行規(guī)定》,對歸化球員提出了相關(guān)要求,并對歸化球員的轉(zhuǎn)會(transfer)、注冊(registration)、參賽(entry)等做出了具體規(guī)定。
"Naturalized players should be given traditional Chinese cultural education and learn Chinese history and the [country's current] situation," states a new regulation released by the Chinese Football Association.
中國足協(xié)發(fā)布的規(guī)定指出:“歸化球員應(yīng)接受傳統(tǒng)中國文化教育,學(xué)習(xí)中國歷史及當(dāng)前國情。”
Naturalized players should be able to tell the national flag and emblem and sing the national anthem, the regulation says.
歸化球員應(yīng)該認(rèn)識國旗、國徽,會唱國歌。
業(yè)內(nèi)人士表示,從國外經(jīng)驗來看,歸化國腳確實能讓國家隊實力在短時間內(nèi)有質(zhì)的提升,在取得榮譽后使得本國足球受到廣泛關(guān)注,從而推動發(fā)展。與歸化工作同步的,應(yīng)是對于我們自身人才的培養(yǎng)。
【相關(guān)詞匯】
中國足協(xié) Chinese Football Association
中超聯(lián)賽 the Chinese Super League
國家隊 national team
轉(zhuǎn)會費 transfer fee
足球強(qiáng)國 football powerhouse
足球改革 football reform
職業(yè)足球運動員 professional football player
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綏化市運管社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群