上個月晚些時間,在移民政策危機分裂著特朗普政府之時,一位前民主黨顧問在電視節(jié)目中提到一個患有唐氏綜合癥的10歲女孩在美墨邊境與母親分離。前特朗普的競選經(jīng)理Corey Lewandowski回應這一報道時說到wompwomp。
本月的早些時候,美國亞拉巴馬州舉行的抗議家庭分裂的集會上,一名反示威者在人群中一邊揮舞手槍,一邊歡叫著wompwomp,隨后被捕。
Wompwomp被認定為是輕視某人的顧慮或挫折。正如作者Ben Yagoda在The Chronicle of Higher Education中所解釋的,wompwomp“源于一系列遞減音符,典型形式是以一個靜音長號來演奏,以表示某種演出中發(fā)生的一些悲傷的事情”,這種習俗可追溯到歌舞雜耍表演中,但在19世紀后期就開始與美國動畫片和游戲產(chǎn)業(yè)相關。
Yagoda還繼續(xù)說到,這種聲效是在2004年喜劇秀周六夜現(xiàn)場的短劇Debbie Downer中流行開來的。不到2006年,wompwomp作為完整的擬聲詞,在《城市詞典》中獲得了“lighthearted phrase indicating loss(漫不經(jīng)心地表示損失的短語)”這一定義。
由于其最初的關聯(lián)性,wompwomp有時也被稱為“悲傷長號/sad trombones”。然而,有些語言專家們卻打趣地質(zhì)問wompwomp的音準。