請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
During the 13th Five-Year Plan (2016-20), China will implement double control actions to propel green and sustainable development.
“十三五”時(shí)期,我國將實(shí)行雙控行動(dòng),促進(jìn)綠色可持續(xù)發(fā)展。
Controlling both the quantity and intensity of energy and resources consumption is necessary to promote adjustment of the economic structure and protect the environment.
實(shí)行能源和資源消耗總量和強(qiáng)度的雙控是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整和環(huán)境保護(hù)的必要手段。
這里的“雙控行動(dòng)”(double control actions),指在調(diào)結(jié)構(gòu)、促發(fā)展的過程中,既要控制總量,也要控制單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗、水資源消耗、建設(shè)用地的強(qiáng)度(not only will the total amount of energy and resources be controlled, but the energy consumption to GDP ratio, water use, the use of land for construction will also be controlled)。
這項(xiàng)工作做好了,既能節(jié)約能源和水土資源,從源頭上減少污染物排放,也能倒逼經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變,提高我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展綠色水平(enhance the level of China's green development)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市布心公寓英語學(xué)習(xí)交流群