黃奇帆:聽任房地產(chǎn)高杠桿將是一場(chǎng)金融災(zāi)難
在兩會(huì)重慶團(tuán)討論時(shí),全國(guó)人大代表、重慶市市長(zhǎng)黃奇帆指出,如果聽任當(dāng)前一些地方的房市高杠桿,將會(huì)是另一場(chǎng)金融災(zāi)難。銀行房貸首付已降到30%,有些已到20%,如果房產(chǎn)商或中介再給購(gòu)房者提供首付貸款,實(shí)際就使得買房人變成零首付或5%到10%首付。這和去年股市高杠桿造成的后果是一樣的。
銀行規(guī)定首期付款(down payments),對(duì)于防范信貸風(fēng)險(xiǎn)具有重要意義。首付貸(loans for home down payments)之所以要重拳打擊,道理并不難懂。其危害不只是對(duì)房?jī)r(jià)的助推,更重要的是放大了房貸杠桿,可能引發(fā)整個(gè)金融業(yè)的系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn)(systemic risks)。
李稻葵:買房“零首付”是飲鴆止渴;建議政府購(gòu)買三四線城市房子租給農(nóng)民
針對(duì)當(dāng)前樓市去庫(kù)存問題,全國(guó)政協(xié)委員、央行前顧問李稻葵在接受記者采訪時(shí)直言:“我特別反對(duì)僅僅為了短期去庫(kù)存而采取比如‘零首付’和場(chǎng)外配資等飲鴆止渴的辦法。”
LI DAOKUI has cautioned that policies aimed at clearing the glut of unsold housing, such as zero down payments, may result in a real estate bubble.
“我特別反對(duì)為短期去庫(kù)存而采取‘飲鴆止渴’的辦法,比如用零首付和場(chǎng)外配資鼓勵(lì)買房,這埋下了泡沫的種子。”李稻葵說。
He suggests the government purchase unsold houses in third- and fourth-tier cities and rent them to rural residents who intend to live there.
“去庫(kù)存的根本在三四線城市,根本是城鎮(zhèn)化,職能部門要引導(dǎo)農(nóng)村居民先租后買,比如暫時(shí)可由政府的基金把房子先買下來,租給農(nóng)民住,不要讓這些房子大量閑置,這才是辦法。”
“去庫(kù)存”也可以用destock housing inventories來表示。“房地產(chǎn)庫(kù)存”一般我們也可以稱之為property glut,glut可以表示商品供過于求的狀態(tài)。
與“三四線城市”相對(duì)應(yīng),“一線城市”的英文表述就是first-tier cities。
住建部部長(zhǎng)陳政高:五項(xiàng)措施穩(wěn)定北上廣深房?jī)r(jià)
"I'm confident in the housing market taking more effective measures in Beijing, Shanghai, Guangdong and Shenzhen to have real estate develop in a stable way, including strict property purchase limitations and measures to fight illegal behavior in housing transactions," he said.
“對(duì)今年房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩(wěn)健康發(fā)展充滿信心。目前一線城市北京、上海、廣州、深圳變化非常大,正與這四個(gè)城市保持密切聯(lián)系。它們也在想方設(shè)法穩(wěn)定市場(chǎng),主要做法有:實(shí)行嚴(yán)格的限購(gòu)政策,打擊各種交易當(dāng)中的違法違規(guī)行為等。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思赤峰市盛世嘉園B區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群