請看相關(guān)報(bào)道:
The new banquet redlines clearly stipulate which kinds of banquets and dinners officials are forbidden to attend, which will not only reduce the wasting of taxpayers' money, but also shrink the breeding ground for corruption.
新的“飯局紅線”清晰規(guī)定了什么樣的宴會(huì)和飯局領(lǐng)導(dǎo)干部不能參加,此舉不僅能減少對納稅人錢的浪費(fèi),而且能縮減滋生腐敗的溫床。
“作為反腐行動(dòng)(anti-graft campaign)之一,杭州紀(jì)委要求官員在聚餐前要清楚"和誰吃","在哪吃",尤其是"誰買單"的問題(know clearly the participants and restaurants and especially who pays the bill)。麗水也出臺(tái)規(guī)定,明確了20鐘官員不能參加的宴請,其中包括公款吃喝(banquets using public funds)、上下級吃請(banquets between higher and lower level officials)等。
各類飯局和商務(wù)宴請為官商勾結(jié)(collusion among officials and businessmen)提供了便利,是滋生腐敗和以權(quán)謀私的溫床(become a breeding ground for corruption and abuse of power)。在正常商務(wù)聚餐和動(dòng)機(jī)不純聚餐之間有一個(gè)灰色區(qū)域(gray zone),因此一些官員鉆規(guī)章制度的空子(take advantage of the vagueness of regulations)大行違法亂紀(jì)之事。如今“飯局紅線”越來越清晰,領(lǐng)導(dǎo)干部們,還約嗎?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市高沙文淵大廈英語學(xué)習(xí)交流群