中國(guó)計(jì)劃為絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路沿線國(guó)家來(lái)華留學(xué)的學(xué)生提供專(zhuān)屬獎(jiǎng)學(xué)金。
中國(guó)計(jì)劃設(shè)立的這個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金為“一帶一路”獎(jiǎng)學(xué)金( "One Belt and One Road" scholarship )。28日發(fā)布的《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》(Vision and proposed actions outlined on jointly building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road)指出,中國(guó)每年將向沿線國(guó)家提供1萬(wàn)個(gè)政府獎(jiǎng)學(xué)金(government scholarships)名額。中國(guó)政府獎(jiǎng)學(xué)金分為全額獎(jiǎng)學(xué)金(full scholarship)和部分獎(jiǎng)學(xué)金(partial scholarship)。
另外一個(gè)常見(jiàn)的與獎(jiǎng)學(xué)金有關(guān)的詞是fellowship,這個(gè)詞與scholarship在有些情況下可以互用,不過(guò)二者也有一些微小的區(qū)別:fellowship多指研究生階段的學(xué)生在深造的同時(shí)協(xié)助導(dǎo)師工作時(shí)得到的報(bào)酬或者因?yàn)樵谀撤矫姹憩F(xiàn)突出而得到的獎(jiǎng)勵(lì);scholarship則多指在本科或研究生階段可以用來(lái)抵消部分或全部教育支出的獎(jiǎng)學(xué)金,這一類(lèi)獎(jiǎng)學(xué)金需要申請(qǐng)才能獲得,而且有些獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)要求較高。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市崇福社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群