近日,少女殺手吳彥祖與相戀多年的女友終于完婚,并且在博客中大方公開結婚照。一時間引發(fā)媒體圈對于明星婚姻的又一輪熱議。關于結婚的說法,英文和中文一樣并不只有marry(結婚)這一個正統(tǒng)的說法,相關的表達還是很豐富哦。我們今天就一起來看看英文娛樂新聞的標題,學學英文中關于結婚的種種說法吧。
1. get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛后的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
Jimmy and Jammy get hitched at last!
吉米和嘉美終于幸福牽手。
2. tie the knot 永結同心
來歷:據(jù)說是因為婚床上的帳子必須用打結的繩子才能支起來哦。
Emily Blunt to tie the knot in May
艾米莉·布朗特準備五月與愛人永結同心。
3. walk the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
玉婆伊麗莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
其它表示結婚的有趣詞組
tie down 束縛(套上婚姻的枷鎖)
the beginning of the end 末日的開端(步入愛情的墳墓)
jump the broom 跳掃帚(起源于美國黑人社會的婚禮習俗)
take the plunge 孤注一擲(特別強調(diào)毅然決定結婚)
take on the old ball and chain 戴上鎖鏈(喻指有老婆管束)