BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年09月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBCnews:皮斯托利斯贏得倫敦殘奧會(huì)400米決賽

所屬教程:2012年09月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8470/20120914bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jerry Smit.

Syrian activists say government air strikes have destroyed a main pipeline supplying water to the city of Aleppo during a day of intense bombardment. Government forces were also reported to regain control of a barracks in the city. Activists say about 100 people have been killed in the latest violence across the country. The reports cannot be independently confirmed. Jim Muir has more details.

The break of the pipe lines obviously can cause problem it means that fresh water is not going to reach several quarters in Aleppo. There are conflicting activation that is what actually cause this rupture. There was a lot of heavy bombardment going on, and most of the footages you see are from activists so about the evidence probably goes in their version-it was caused by government bombardment. And it is hard to say how would be their interest to damage the water supply, however, the government side is accusing the rebels of blowing up a pumping station and causing this divulge even in the streets.

The Hong Kong government has backed down on its plans to introduce mandatory lessons on Chinese patriotism after tens of thousands of protesters took to the streets. Critics say the classes whitewash the history of the Communist party. The new chief executive of the territory C.Y Leung said schools would now have the right to choose whether to introduce the classes.

After considering all opinions, the government has decided to revise the policy for the implementation of national education. Education institutions and schools can decide themselves whether to include the national education classes. Mr. Leung denied suggestions that he had been instructed by the authorities in Beijing to drop the controversial plans on the eve of voting in Hong Kong elections on Sunday.

A Christian girl in Pakistan, who is at the center of a high-profile blasphemy case, has been released from prison after being granted bail on Friday. The case of Rishma Masih has provoked concerns about the misuse of the Pakistan's severe blasphemy laws. Alee Maqbool reports from Islamabad.

Rishma Masih had her head covered in a scarf only surround by security personnel as she was rushed into a helicopter heading for an undisclosed location. She was flown out of Rawalpindi's Adiala jail. Masih had been held for three weeks since a Muslim neighbor accused her of burning pages of the Koran. She was held even after a medical report confirmed she had learning difficulties. But it stands she will still have to face trial.

India and Pakistan have signed an agreement which will ease restrictions on travel between the two countries. The deal came during a visit to Islamabad by India's foreign minister. It's part of a broad attempt to improve bilateral relations which was severely damaged four years ago when gunmen attacked the Indian city of Mumbai.

World News from the BBC.

The South African Oscar Pistorius has won the final of the 400m at the London Paralympics setting a new Paralympics record. A capacity crowd watched him win his first solo gold in the Games' last event held in the Athletic Stadium. He dominated the race finishing around ten meters ahead of the other runners.

A 14-year-old suicide bomber has killed at least six people in an attack close to the Nato headquarters in the Afghan capital Kabul. Among the dead were children working as street sellers. The Taliban said it was behind the attack. A spokesman for the international forces in Afghanistan, Brigadier Gen. Gunter Katz, said those responsible had no regard for human life.

It's a clear sign that the insurgency is not caring at all about the civilian population, and they are misusing teenagers for their brutal attacks.

French police have enlisted the help of Italy and Switzerland in their investigation into the killing of a British-Iraqi family who were on holiday in the Alps. They want to know more about the a green four-wheel-drive vehicle reportedly sited near the scene. In Britain, a team of four French officers is working with local detectives in the house of the murdered man Saad al-Hilli and his wife. Postmortem examinations have revealed that each of the four people who died was shot twice in their head.

A Mauritanian website has uploaded a video showing four French citizens who were abducted by the North African branch of al-Qaeda in Niger two years ago. In the recordings, the men call on their families, employers and the French authorities to help negotiate their release.

In tennis, Britain's Andy Murray has beaten Tomas Berdych of the Czech Republic to reach the US Open final and plushing medals in New York. Murray came from a set-down beating Berdych in four sets.

BBC news.

[page]參考譯文[/page]

Jerry Smit為你播報(bào)BBC新聞。

敘利亞活動(dòng)人士稱經(jīng)過(guò)一天的猛烈轟炸,政府空襲摧毀了一條通向阿勒頗市的輸水管道。據(jù)悉政府軍再次奪回該市的一個(gè)兵營(yíng)?;顒?dòng)人士稱在最近的暴力襲擊中,全國(guó)已有100多人喪生。這份報(bào)道尚未進(jìn)行獨(dú)立證實(shí)。Jim Muir報(bào)道。

這 條管道被打斷顯然會(huì)引起問(wèn)題,這意味著淡水無(wú)法進(jìn)入阿勒頗的幾個(gè)地區(qū)。關(guān)于管道破裂有幾種不同說(shuō)法。重型炮火轟炸很普遍,我們看到的大部分視頻都來(lái)自活動(dòng) 人士,所以證據(jù)也是他們所說(shuō)的,即轟炸是政府實(shí)施的。所以很難說(shuō)政府怎么有興趣進(jìn)行這種破壞,不過(guò),政府方面指責(zé)叛軍炸毀抽水站,導(dǎo)致街上水漫流。

HK政府放棄引入天朝愛(ài)國(guó)主義教材的計(jì)劃,原因是上萬(wàn)抗議者走上街頭。批評(píng)家稱這些課程粉飾了某黨的歷史,HK新任行政長(zhǎng)官L說(shuō),學(xué)校現(xiàn)在有權(quán)決定是否引入這些課程。

考慮了各方意見(jiàn)后,政府決定修改實(shí)行愛(ài)國(guó)主義教育的政策。教育機(jī)構(gòu)稱學(xué)校可自行決定是否引入愛(ài)國(guó)主義課程。有說(shuō)法是L經(jīng)過(guò)BJ當(dāng)局授意在周日選舉來(lái)臨之際放棄這個(gè)有爭(zhēng)議的計(jì)劃,對(duì)此L表示否認(rèn)。

因褻瀆案引起廣泛關(guān)注的巴基斯坦基督教小女孩已于周五得到保釋并從獄中釋放這起案件引起人們對(duì)巴基斯坦嚴(yán)厲的褻瀆法濫用的擔(dān)心。Alee Maqbool在伊斯坦布爾報(bào)道。

Rishma Masih頭戴圍巾,在只有安全人員的陪同下沖向一架直升機(jī),飛機(jī)駛往何方不得而知.。她離開(kāi)了Rawalpindi's Adiala監(jiān)獄,一名穆斯林鄰居指責(zé)Masih焚燒《可蘭經(jīng)》,她因此被拘留了三周。盡管一份醫(yī)療報(bào)告稱她患有學(xué)習(xí)障礙,但仍是被拘留。不過(guò)現(xiàn)在她仍然 要面對(duì)審判。

印度和巴基斯坦簽署協(xié)議,放松對(duì)兩國(guó)之間的旅游限制。這份協(xié)議是印度外長(zhǎng)訪問(wèn)伊斯蘭堡期間簽署的。4年前,武裝人員襲擊了印度 城市孟買,兩國(guó)關(guān)系自此嚴(yán)重惡化,這次協(xié)議就是為了試圖修復(fù)兩國(guó)關(guān)系南非的奧斯卡·皮斯托利斯贏得倫敦殘奧會(huì)400米決賽,創(chuàng)下殘奧會(huì)新紀(jì)錄。人們觀看他 在體育館館贏得的第一枚個(gè)人金牌。他跑過(guò)終點(diǎn)線的時(shí)候其他選手被他甩在10米開(kāi)外T9NP=E;^6B。

在阿富汗喀布爾北約總部附近,一名14歲的自殺式炸彈襲擊者殺死了大約6人,死者中有在大街上賣東西的兒童。塔利班稱實(shí)施了這次襲擊。阿富汗國(guó)際部隊(duì)發(fā)言人陸軍準(zhǔn)將卡茨將軍稱襲擊者無(wú)視人命。

這顯然說(shuō)明,叛軍并不在乎平民,他們?yōu)E用青少年進(jìn)行野蠻襲擊。

法 國(guó)警方請(qǐng)求意大利和瑞士提供幫助,幫助調(diào)查在阿爾卑斯山獨(dú)家時(shí)被殺的一戶英裔伊拉克人家BN@u%。他們想知道一輛據(jù)說(shuō)停在案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)附近的綠色四輪驅(qū)動(dòng)車 的更多信息。在英國(guó),一支由四名法國(guó)官員組成小組正與當(dāng)?shù)貍商皆谟龊φ逽aad al-Hilli和妻子的家中聯(lián)合偵查。驗(yàn)尸結(jié)果表明四名死者的頭部都中了兩槍。

毛里塔尼亞一家網(wǎng)站上傳的一段視頻顯示2年前被尼日爾北美分支基地組織綁架的4名法國(guó)公民。在視頻中,這些人呼吁家人、雇主和法國(guó)當(dāng)局來(lái)協(xié)商釋放他們.

網(wǎng)球方面,英國(guó)的安迪·穆雷打敗捷克共和國(guó)的伯蒂奇,即將參加紐約的美國(guó)公開(kāi)賽決賽力爭(zhēng)再次得獎(jiǎng).

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市宇泰公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦