春節(jié)要來(lái)啦,各大商場(chǎng)都要“打折”,女人就更不用說(shuō)了,早就準(zhǔn)備好了要去”血拼“一場(chǎng)。那么“打折”和“血拼”英語(yǔ)都怎么說(shuō)呢?打折就是on sale. 瘋狂的shopping就是“血拼”,其實(shí)血拼就是從shopping的英語(yǔ)發(fā)音音譯過(guò)來(lái)的,非常貼切的體現(xiàn)了女人們不惜血本瘋狂購(gòu)物的場(chǎng)面。Are you ready to shop?So, ladies, let’s go shopping! 據(jù)說(shuō)女性血拚能力,源自基因進(jìn)化 - 千萬(wàn)年來(lái),男性一直致力于追捕那些“飄忽不定且無(wú)法預(yù)測(cè)移動(dòng)路線的獵物”,于是在進(jìn)化過(guò)程中,發(fā)展出精確的方向感。而女性在找漿果時(shí)鍛煉了采集食物的能力,尤其擅長(zhǎng)記憶那些提供多能量食物的外形和位置。