Derek Blasberg’s famous friends came out in style to help him celebrate his birthday!
德里克·布拉斯伯格的名人朋友們來幫他慶祝生日!
The fashion writer and socialite, who turned 42 last month, celebrated the milestone — as well as Kate Hudson and jewelry designer Jennifer Meyer’s birthdays — at a starry bash at New York City’s En Japanese Brasserie on Saturday, May 4.
5月4日星期六,這位上個(gè)月剛滿42歲的時(shí)尚作家兼社交名媛在紐約的En Japanese Brasserie舉行了一場(chǎng)星光熠熠的派對(duì),慶祝了這一里程碑——以及凱特·哈德森和珠寶設(shè)計(jì)師詹妮弗·梅耶的生日。
Among the stars spotted arriving at the soirée were Kris Jenner and her boyfriend, Corey Gamble, as well as Jeff Bezos, who was accompanied by his fiancée, Lauren Sánchez.
出席晚宴的明星包括克里斯·詹納和她的男友科里·甘布爾,以及杰夫·貝佐斯,后者由未婚妻勞倫·Sánchez陪同。
Hot off of the premiere of her latest film The Idea of You, Anne Hathaway arrived hand-in-hand with her husband, Adam Shulman.
剛結(jié)束新片《你的想法》首映式,安妮·海瑟薇就和丈夫亞當(dāng)·舒爾曼手牽手來到了現(xiàn)場(chǎng)。
Blasberg’s longtime pal Karlie Kloss also attended, along with Emily Ratajkowski, influencer Emma Chamberlain, model Joan Smalls, as well as actresses Eiza González and Jemima Kirke.
布拉斯伯格的老朋友卡莉·克勞斯也出席了,還有艾米麗·拉塔科夫斯基、網(wǎng)紅艾瑪·張伯倫、模特瓊·斯莫爾斯,以及女演員伊扎·González和杰邁瑪·柯克。
Former J.Crew executive and Real Housewives of New York City newcomer Jenna Lyons also attended the N.Y.C. party. She arrived holding hands — and wearing matching jackets — with girlfriend Cass Bird.
前J.Crew高管和《紐約嬌妻》新人詹娜·萊昂斯也出席了紐約的派對(duì)。她和女友卡斯·伯德手牽著手,穿著情侶夾克。
The guest list also included Andy Cohen, Paul McCartney’s grandson Arthur Alistair Donald and Lil Nas X — perhaps the most important attendee, per Blasberg.
賓客名單上還包括安迪·科恩、保羅·麥卡特尼的孫子亞瑟·阿利斯泰爾·唐納德和利爾·納斯·X——據(jù)布拉斯伯格說,他可能是最重要的出席者。
In an Instagram Stories post, the writer shared a photo of himself with the “Panini” rapper and wrote that “all I wanted for my birthday was physical contact with” him.
在Instagram Stories的帖子中,這位作家分享了自己和這位“帕尼尼”說唱歌手的照片,并寫道,“我生日想要的就是和他有身體接觸”。
Also on Instagram, Blasberg documented the joint celebration with a photo carousel, revealing that Demi Moore and Jake Gyllenhaal also were present for the festivities.
同樣在Instagram上,布拉斯伯格用照片轉(zhuǎn)盤記錄了這場(chǎng)聯(lián)合慶?;顒?dòng),并透露黛米·摩爾和杰克·吉倫哈爾也出席了慶?;顒?dòng)。
In one shot of the bash, Gyllenhaal, 43, smiled with En Japanese Brasserie founder Reika Alexander, while Moore, 61, posed with another party guest.
在派對(duì)的一張照片中,43歲的吉倫哈爾和En Japanese Brasserie的創(chuàng)始人雷卡·亞歷山大微笑著,而61歲的摩爾和另一位派對(duì)客人合影。