Rosie Huntington-Whiteley and Jason Statham have been together for over a decade.
羅茜·漢丁頓-惠特莉和杰森·斯坦森已經(jīng)在一起十多年了。
The supermodel and the Fast & Furious star first began dating in 2009 after meeting at a party, and they got engaged in 2016. While they haven't officially tied the knot, the couple have celebrated plenty of major milestones together, including the births of their two children, Jack and Isabella.
這位超模和這位《速度與激情》明星在2009年的一次聚會(huì)上相識(shí)后開始約會(huì),并于2016年訂婚。雖然他們還沒有正式結(jié)婚,但這對(duì)夫婦一起慶祝了許多重要的里程碑,包括他們的兩個(gè)孩子杰克和伊莎貝拉的出生。
Huntington-Whiteley and Statham plan on marrying eventually, however, the mom of two has said they are in no rush to get down the aisle. "I think the time will come," she told Extra shortly after welcoming their son, Jack. "We've been so focused on our work and Jack came along, we definitely talk about it. We're looking forward to that time. It's also not a huge priority for us. We're so happy."
漢丁頓-惠特莉和斯坦森計(jì)劃最終結(jié)婚,然而,這位兩個(gè)孩子的母親表示,他們并不急于走上紅毯。“我認(rèn)為這一天會(huì)到來的,”她在迎接他們的兒子杰克后不久告訴Extra。“我們一直專注于我們的工作,杰克出現(xiàn)了,我們肯定會(huì)談?wù)撨@件事。我們期待著那一天的到來。這對(duì)我們來說也不是很重要。我們太高興了。”
Though they do attend red carpet events together and occasionally post about each other on social media, Huntington-Whiteley and Statham don't share too many details about their life as a couple — and now a family of four. However, it is clear that the pair have a lot of love for one another.
雖然他們會(huì)一起出席紅毯活動(dòng),偶爾也會(huì)在社交媒體上曬出彼此的照片,但漢丁頓-惠特莉和斯坦森并沒有分享太多關(guān)于他們夫妻生活的細(xì)節(jié),他們現(xiàn)在是一個(gè)四口之家。然而,很明顯,這對(duì)情侶對(duì)彼此有很多愛。
Huntington-Whiteley and Statham, who are both British, first became acquainted at a party in London, as the model shared during a Q&A session on her Instagram Story, per The Daily Mail. "It was instant chemistry," she said. The pair began dating shortly after, though they kept their relationship very low-key and private in the early days.
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,漢丁頓-惠特莉和斯坦森都是英國(guó)人,他們是在倫敦的一個(gè)派對(duì)上相識(shí)的,這位模特在她的Instagram故事的問答環(huán)節(jié)中分享了這一點(diǎn)。“立刻就產(chǎn)生了化學(xué)反應(yīng),”她說。這對(duì)情侶不久就開始約會(huì),盡管他們?cè)谠缙诒3值驼{(diào)和私密的關(guān)系。
During a 2013 interview with Glamour, Huntington-Whiteley later shared what initially attracted her to Statham and why their 20-year age gap doesn't matter to her. "His knowledge and strength are really inspiring and attractive, and that can come with a man who's had a bit of time," she said. "We have a connection that has nothing to do with age. Work comes and goes, but if you have someone at home who thinks you're the greatest person in the world, that keeps you going."
在2013年接受《魅力》雜志采訪時(shí),亨廷頓-惠特莉后來分享了斯坦森最初吸引她的原因,以及為什么他們20歲的年齡差距對(duì)她來說并不重要。她說:“他的知識(shí)和力量真的很鼓舞人心,很有吸引力,這是一個(gè)經(jīng)歷了一段時(shí)間的男人所具備的。”“我們之間的聯(lián)系與年齡無關(guān)。工作來了又走,但如果家里有人認(rèn)為你是世界上最偉大的人,那就會(huì)讓你繼續(xù)前進(jìn)。”
Huntington-Whiteley and Statham made their red carpet debut as a couple at the 2011 Vanity Fair Oscar Party. The Transformers actress stunned in a strapless gold gown and Statham stared adoringly at her as they posed for photos together.
在2011年的《名利場(chǎng)》奧斯卡派對(duì)上,漢丁頓-惠特莉和斯坦森首次以情侶身份亮相紅毯。這位《變形金剛》女演員身穿金色抹胸禮服,兩人一起擺姿勢(shì)拍照時(shí),斯坦森深情地盯著她。
The couple hit the red carpet at the 2011 Met Gala. The model wore a raspberry-pink Burberry Prorsum gown for the event, while Statham looked handsome in a tux. Huntington-Whiteley and Statham have attended the high-profile gala several times since: They posed for pictures together in 2016, and Huntington-Whiteley attended solo in 2019.
這對(duì)夫婦出現(xiàn)在2011年Met Gala的紅毯上。這位模特穿著一件樹莓粉的Burberry Prorsum禮服出席了這次活動(dòng),而斯坦森穿著一件燕尾服看起來很帥。此后,漢丁頓-惠特莉和斯坦森多次參加了這一備受矚目的盛會(huì):他們?cè)?016年一起合影,漢丁頓-惠特莉在2019年單獨(dú)參加了這一盛會(huì)。