The Dolby Theatre is a long way from Gaza, but the ongoing conflict in Palestine made an impact at the 2024 Oscars. Protesters advocating for a lasting ceasefire in the region, and a free Palestine, gathered in a crowd of hundreds in Hollywood on Sunday. They made their way all the way to the Oscars red carpet, where they were greeted by LAPD officers in riot gear.
杜比劇院離加沙很遠(yuǎn),但巴勒斯坦持續(xù)不斷的沖突對(duì)2024年奧斯卡獎(jiǎng)產(chǎn)生了影響。周日,數(shù)百名抗議者聚集在好萊塢,呼吁在該地區(qū)實(shí)現(xiàn)持久?;穑⒔⒁粋€(gè)自由的巴勒斯坦。他們一路走到奧斯卡紅毯上,在那里他們受到了穿著防暴裝備的洛杉磯警察的歡迎。
According to New York Times journalist Nicole Sperling, the pro-Palestinian protest shut down a main thoroughfare near the theater and delayed some big stars' arrival at the Academy Awards ceremony. Later, the protesters approached the red carpet itself, and several social media users posted videos showing police using batons against protesters.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》記者妮可·斯珀林報(bào)道,親巴勒斯坦的抗議活動(dòng)關(guān)閉了劇院附近的一條主干道,并推遲了一些大明星出席奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的時(shí)間。后來(lái),抗議者走近紅毯,一些社交媒體用戶(hù)發(fā)布了警察使用警棍對(duì)付抗議者的視頻。
Within the ceremony, several Oscars attendees wore pins showing their support for Palestinians. Anatomy of a Fall cast members Swann Arlaud (the defense lawyer) and Milo Machado-Graner (the son of Sandra Huller's character) wore pins displaying the Palestinian flag. Others, like singer Billie Eilish and Poor Things costars Ramy Youssef and Mark Ruffalo, wore red buttons representing the Artists for Ceasefire coalition.
在頒獎(jiǎng)典禮上,幾位奧斯卡參加者佩戴了表示支持巴勒斯坦人的別針?!肚锾斓钠饰觥穭〗M成員斯萬(wàn)·阿勞德(辯護(hù)律師)和米洛·馬查多·格蘭納(桑德拉·胡勒飾演的角色的兒子)都戴著印有巴勒斯坦國(guó)旗的別針。其他人,如歌手比莉·艾利什和《可憐的事》的聯(lián)合主演拉米·優(yōu)素福和馬克·魯法洛,都戴著代表?;鹚囆g(shù)家聯(lián)盟的紅色紐扣。
"We're calling for an immediate, permanent ceasefire in Gaza," Youssef told Variety on the red carpet. "We're calling for peace and lasting justice for the people of Palestine. I think it's a universal message of 'Let's stop killing kids. Let's not be part of more war.'"
“我們呼吁加沙立即永久?;?,”優(yōu)素福在紅毯上告訴《綜藝》雜志。“我們呼吁為巴勒斯坦人民爭(zhēng)取和平和持久的正義。我認(rèn)為這是一個(gè)普遍的信息,讓我們停止殺害孩子。我們不要再卷入更多的戰(zhàn)爭(zhēng)了。”
The only Oscars winner to directly address the conflict in Gaza was The Zone of Interest director Jonathan Glazer. Taking the stage after winning the award for Best International Feature Film, Glazer said that his film about the Holocaust has a lot of relevance to the present moment.
唯一一位直接談到加沙沖突的奧斯卡獲獎(jiǎng)?wù)呤恰杜d趣地帶》的導(dǎo)演喬納森·格雷澤。在獲得最佳國(guó)際長(zhǎng)片獎(jiǎng)后,格雷澤在臺(tái)上說(shuō),他的這部關(guān)于大屠殺的電影與現(xiàn)在有很大的相關(guān)性。
"All our choices were made to reflect and confront us in the present — not to say what they did then, but to look at what we do now," he said. "Our film shows where dehumanization leads at its worst. Right now, we stand here as men who refute their Jewishness and the Holocaust being hijacked by an occupation that has led to conflict for so many innocent people. Whether the victims of Oct. 7 in Israel or the ongoing attack on Gaza, all the victims of this dehumanization. How do we resist?"
他說(shuō):“我們做出的所有選擇都是為了反映和面對(duì)現(xiàn)在的我們——不是說(shuō)他們當(dāng)時(shí)做了什么,而是看看我們現(xiàn)在做了什么。”“我們的電影展示了非人化在最壞的情況下會(huì)導(dǎo)致什么?,F(xiàn)在,我們站在這里,駁斥他們的猶太身份和大屠殺被一場(chǎng)導(dǎo)致許多無(wú)辜人民發(fā)生沖突的占領(lǐng)所劫持。無(wú)論是10月7日在以色列的受害者,還是正在進(jìn)行的對(duì)加沙的襲擊,都是這種非人化的受害者。我們?nèi)绾蔚挚?”
As an example of how to help people suffering from dehumanization and genocide, Glazer dedicated his win to a woman named Alexandria, who had been a member of the Polish resistance and hid food for Auschwitz prisoners. After meeting her shortly before her death, Glazer created a character in the film based on her.
作為一個(gè)如何幫助遭受非人待遇和種族滅絕的人的例子,格雷澤把他的獲獎(jiǎng)獻(xiàn)給了一位名叫亞歷山大的女性,她曾是波蘭抵抗運(yùn)動(dòng)的成員,曾為奧斯維辛集中營(yíng)的囚犯藏食物。在她去世前不久見(jiàn)到她后,格雷澤在電影中以她為原型創(chuàng)造了一個(gè)角色。
"The girl who glows in the film as she did in life," Glazer said. "I dedicate this to her memory and her resistance. Thank you."
格雷澤說(shuō):“這個(gè)女孩在電影中和在生活中一樣光彩奪目。”“我把這首歌獻(xiàn)給她的記憶和她的反抗。謝謝你。”
Oppenheimer star and Best Actor winner Cillian Murphy also seemed to allude to conflicts around the globe (from Gaza to Ukraine, the subject of Best Documentary winner 20 Days in Mariupol) in his acceptance speech. "We made a film about the man who created the atomic bomb, and for better or worse we're all living in Oppenheimer's world," he said. "So I'd really like to dedicate this to the peacemakers everywhere."
《奧本海默》的主演、最佳男主角基利安·墨菲在獲獎(jiǎng)感言中似乎也暗指了全球各地的沖突(從加沙到烏克蘭,最佳紀(jì)錄片得主《在馬里烏波爾的20天》的主題)。“我們拍了一部關(guān)于創(chuàng)造原子彈的人的電影,無(wú)論好壞,我們都生活在奧本海默的世界里,”他說(shuō)。“所以我真的想把它獻(xiàn)給世界各地的和平締造者。”