Victoria Beckham is just like the rest of us.
維多利亞·貝克漢姆和我們其他人一樣。
While chatting with Allure for a new cover story, the fashion designer, 49, revealed that she's always been passionate about makeup and gave all the details behind her favorite beauty products.
在接受《Allure》雜志采訪時,這位49歲的時尚設(shè)計師透露,她一直對化妝充滿熱情,并講述了她最喜歡的美容產(chǎn)品背后的所有細(xì)節(jié)。
"I test everything," she explained. "If you were to say, 'What are the two items you don't leave the house without?' BabyBlade Brow. I'm obsessed with brows — my husband [David Beckham] has never seen me without my eyebrows. And Instant Brightening Waterline Pencil to make my eyes look more awake."
“我測試所有東西,”她解釋說。“如果你問,‘哪兩樣?xùn)|西是你出門不離不棄的?’BabyBlade額頭。我癡迷于眉毛——我丈夫(大衛(wèi)·貝克漢姆)從來沒見過我沒有眉毛的樣子。還有瞬間亮眼水線筆,讓我的眼睛看起來更清醒。”
"Makeup is my thing," the British singer continued. "Probably the only thing I was any good at in school was art."
“化妝是我的事,”這位英國歌手繼續(xù)說道。“也許我在學(xué)校唯一擅長的就是藝術(shù)。”
The performer expressed that her younger years were defining since she was bullied.
這位演員表示,自從她被欺負(fù)后,她的年輕時代就被定義了。
"I would never, ever allow my children to treat anybody like that. I know everybody thinks their kids are angels, but my kids are genuinely very kind. That's the most important thing, isn't it?" she told the outlet.
“我永遠(yuǎn)不會允許我的孩子那樣對待任何人。我知道每個人都認(rèn)為他們的孩子是天使,但我的孩子真的很善良。這是最重要的,不是嗎?”她告訴媒體。
Victoria and her husband, 48, are parents to daughter Harper, 12, and sons Cruz, 18, Romeo, 21, and Brooklyn, 24. Like her mom, Harper has taken on a passion for makeup, proven by an Instagram upload from her dad in July, which showed her contouring under his eyes.
維多利亞和她48歲的丈夫育有3個兒子:12歲的女兒哈珀、18歲的克魯茲、21歲的羅密歐和24歲的布魯克林。和媽媽一樣,哈珀對化妝也很有熱情,她爸爸7月份在Instagram上上傳的一張照片證明了這一點,照片上的哈珀在他的眼睛下面畫了輪廓。
"Daddy apparently needed a little powder & contouring (not sure what that means but I looked better what ever it was) my little makeup artist @victoriabeckham," he wrote in the caption.
他在配文中寫道:“爸爸顯然需要一點粉和修容(不知道這是什么意思,但不管怎樣我看起來都更好)我的小化妝師@維多利亞·貝克漢姆。”
David and Victoria celebrated their 24th wedding anniversary in July. He honored his wife by sharing a throwback photo of the two on Instagram with a caption that read, "On this day 4.7.99. 24 years and counting. To the best wife, mummy & drinking partner (most of the time). Happy Anniversary, love u so much."
今年7月,大衛(wèi)和維多利亞慶祝了他們結(jié)婚24周年紀(jì)念日。為了紀(jì)念妻子,他在Instagram上分享了一張兩人的復(fù)古照片,并配文說:“在99年7月4日這一天。24年了,還在繼續(xù)。獻給最好的妻子,媽媽和喝酒的伙伴(大多數(shù)時候)。周年快樂,非常愛你。”
In September, he paid tribute to his wife by getting her Spice Girls moniker, "Posh," tattooed on his finger.
今年9月,他把妻子在辣妹組合中的綽號“Posh”紋在了手指上,以此向妻子致敬。
Last month, he shared a photo from one of their joint workout sessions that showed Victoria stretched lying on the floor next to a treadmill in his Instagram Story.
上個月,他在他的Instagram故事中分享了一張他們一起鍛煉的照片,照片上維多利亞躺在跑步機旁邊的地板上。
He jokingly poked fun at her by writing, "Not that my wife's dramatic or anything but this is what happened this morning."
他開玩笑地寫道:“不是說我妻子很戲劇化,而是今天早上發(fā)生的事情。”