If Cher’s boyfriend, Alexander Edwards, could turn back time, he'd maybe want to fix one of the texts he sent the legendary diva.
如果雪兒的男友亞歷山大·愛德華茲能讓時(shí)光倒流,他可能會(huì)想要修改他發(fā)給這位傳奇天后的一條短信。
The 77-year-old "Believe" singer revealed that she was initially "pissed off" about the music executive’s decision to call her "babyyy" — with a bold three Ys at the end! — before their romance had blossomed.
這位77歲的演唱了《Believe》的歌手透露,她最初對(duì)這位音樂總監(jiān)叫她“寶貝”的決定感到“生氣”——在名字的末尾有三個(gè)大膽的y !——在他們的愛情開花之前。
"I left to go to Switzerland and he texted me and he said, 'Where are you going?'" she recalled while visiting Amelia Dimoldenberg’s Chicken Shop Date series on Friday. "And I said, 'I'm going to Switzerland. I'm a little tired.' And then he wrote me, 'Well, get some rest, babyyy,' with three Ys. And I went, 'He doesn’t know me well enough to put three Ys on baby!'"
“我離開家去了瑞士,他給我發(fā)短信說,‘你要去哪里?’”上周五,她在參觀阿米莉亞·迪莫登伯格的《雞肉店約會(huì)》系列節(jié)目時(shí)回憶道。“我說,‘我要去瑞士。我有點(diǎn)累了。”然后他寫信給我,‘好吧,好好休息吧,寶貝’,三個(gè)字母是y。我說,‘他還不太了解我,不會(huì)給我三個(gè)y!’”
Thankfully, Edwards was able to rectify the situation and get the couple back on track. Still, Cher said, "I was kind of pissed off," adding, "and then he just started texting me."
值得慶幸的是,愛德華茲糾正了這種情況,讓這對(duì)夫婦回到了正軌。不過,雪兒說,“我有點(diǎn)生氣,”她補(bǔ)充說,“然后他就開始給我發(fā)短信。”
The Grammy winner, whose ex-husbands include Sonny Bono and Gregg Allman, said that falling for the 37-year-old Edwards went against everything she had previously preached. "I told my friends: Don't fall in love with a younger man — we're too old — and don't ever fall in love by text," she said. "There goes that theory."
這位格萊美獎(jiǎng)得主的前夫包括桑尼·波諾和格雷格·奧爾曼,她說愛上37歲的愛德華茲違背了她之前所宣揚(yáng)的一切。她說:“我告訴我的朋友們:不要和年輕的男人談戀愛——我們都太老了——也不要通過短信談戀愛。”“這就是那個(gè)理論。”
When Dimoldenberg said no one had ever sent her the dreaded "three Y baby" text, Cher replied, "Yeah, me neither, but I was pissed."
當(dāng)?shù)夏遣裾f從來沒有人給她發(fā)過可怕的“三個(gè)Y寶貝”短信時(shí),雪兒回答說:“是的,我也沒有,但我很生氣。”
While texting etiquette isn't always a deal-breaker in a relationship, Cher later revealed that bad kissing is. "If they can't kiss, it's over," she declared. "I'm not kidding!"
雖然短信禮儀并不總是破壞一段感情,但雪兒后來透露,糟糕的接吻才是。“如果他們不能接吻,那就結(jié)束了,”她宣稱。“我不是在開玩笑!”
After all, she added, "If they can't kiss, forget all the other stuff."
畢竟,她補(bǔ)充說,“如果他們不能接吻,那就忘了其他的事情吧。”