Paul Rudd is reflecting on the extreme diet and exercise regime he had to undertake to get into fighting form for the Ant-Man movies.
保羅·路德回顧了他為拍攝《蟻人》電影而進(jìn)行的極端飲食和鍛煉。
During an appearance on Tuesday's episode of the Off Menu podcast, the actor, 54, admitted that his eating plan was so "restrictive" that "my reward was sparkling water."
在周二的Off Menu播客節(jié)目中,這位54歲的演員承認(rèn)他的飲食計(jì)劃是如此“嚴(yán)格”,以至于“我的獎(jiǎng)勵(lì)是蘇打水”。
"That's how horrible that diet was," he recalled. "It was like, 'Oh, alright, I'm going to have some sparkling water now. I've earned it. Train, work out … so I was having a lot of sparkling water."
“那種飲食就是這么可怕,”他回憶說。“就像,‘哦,好吧,我現(xiàn)在要喝點(diǎn)蘇打水了。這是我應(yīng)得的。火車、健身……所以我喝了很多蘇打水。”
Rudd went on to joke that he even gravitated toward Pellegrino because the Italian mineral water has a "softer carbonation" than other bubbly water brands.
陸克文接著開玩笑說,他甚至被佩萊格里諾所吸引,因?yàn)橐獯罄V泉水比其他氣泡水品牌“更柔和的碳酸化”。
"Too much carbonation, I would have exploded at that size. One bubble would take me out," he said with a laugh.
“太多的碳酸化,我的身材會(huì)爆炸的。一個(gè)泡泡就能把我干掉,”他笑著說。
When hosts Ed Gamble and James Acaster asked if the water truly felt like a treat, Rudd insisted it did. "Yeah, it was great," he said, before quickly noting, "It wasn't flavored — I wasn't going to go crazy. But it was a treat."
當(dāng)主持人艾德·甘布爾和詹姆斯·阿卡斯特問這水是否真的像一種享受時(shí),陸克文堅(jiān)持說確實(shí)如此。“是啊,太棒了,”他說,然后迅速指出,“它沒有味道——我不會(huì)發(fā)瘋的。”但這是一種享受。”
Rudd then went on to explain that he adjusted surprisingly well to his low-calorie diet. "Once you're in it, it's actually not too hard. And I think you guys can guess that I'm okay with having really boring food over and over again. You get into the groove of it," he explained.
陸克文接著解釋說,他對(duì)自己的低熱量飲食適應(yīng)得出奇地好。“一旦你投入其中,其實(shí)并不難。我想你們應(yīng)該能猜到我對(duì)一遍又一遍地吃無聊的食物沒什么意見。你會(huì)進(jìn)入其中的最佳狀態(tài),”他解釋道。
The actor also said that he was surprised to find that eating lighter meals energized him. "You feel good — waking up with tons of energy is the strangest sensation. That was new for me," he recalled.
這位演員還說,他驚訝地發(fā)現(xiàn),吃得少一點(diǎn)能讓他精力充沛。“你感覺很好——醒來時(shí)精力充沛是最奇怪的感覺。這對(duì)我來說很新鮮,”他回憶道。
When the hosts inquired if he "compared notes" with his costars, who were also following special diets to get in shape for the films, Rudd poked fun at himself with his trademark self-deprecating humor.
當(dāng)主持人問到他是否與其他演員“交換了意見”時(shí),陸克文用他標(biāo)志性的自嘲式幽默調(diào)侃了自己。
"I think I worked out harder than everyone, I would eat better than everyone and I'd look worse than all of them," he lamented. "I had to work out all the time, eat perfectly, just to kind of look bad."
“我覺得我比所有人都更努力鍛煉,我比所有人都吃得好,但我看起來比他們所有人都差,”他哀嘆道。“我必須一直鍛煉,吃得很好,只是為了讓自己看起來很糟糕。”
Rudd followed a similarly rigorous training program for his 2019 Marvel movie Avengers: Endgame, and he jokingly recalled how costar Chris Hemsworth showed him up on set.
陸克文在2019年的漫威電影《復(fù)仇者聯(lián)盟:終局之戰(zhàn)》中也遵循了同樣嚴(yán)格的訓(xùn)練計(jì)劃,他開玩笑地回憶了搭檔克里斯·海姆斯沃斯在片場(chǎng)帶他的情景。
"I remember on Endgame, Chris Hemsworth would have these Tupperware containers and he's eating this gruel of just a mash of stuff. And he's working out. You stand next to a guy like that, I was like, 'What's the point of any of this? Why am I killing myself when that can exist? I can never achieve that,' " he said.
“我記得在《復(fù)聯(lián)4》中,克里斯·海姆斯沃斯會(huì)拿著這些特百惠容器,他正在吃這種糊狀的東西。他在鍛煉身體。你站在這樣一個(gè)人旁邊,我就想,‘這一切有什么意義?我為什么要?dú)⒘俗约耗?我永遠(yuǎn)也做不到,’”他說。
"Ant-Man isn't Thor. But I tried to work out like Thor, and it didn't work," Rudd added.
“蟻人不是雷神。但我試著像雷神那樣,但沒有成功。”