Devil Wears Prada has long been a firm fan favourite and staple DVD in any comedy buff's collection.
《穿普拉達(dá)的女王》(Devil Wears Prada)一直以來都是粉絲們非常喜愛的電影,其DVD也是喜劇收集者絕不遺漏的藏品。
The story of optimistic young journalist Andy Sachs, played by Anne Hathaway, struggling to work with ice queen boss Miranda Priestly, played to steeley perfection by Meryl Streep, kept viewers gripped through their hate-hate relationship.
電影講述了年輕樂觀的記者安迪·薩克斯(Andy Sachs)(由安妮·海瑟薇(Anne Hathaway)飾演)為冷漠老板米蘭達(dá)·普雷絲麗Miranda Priestly)(梅麗爾•斯特里普(Meryl Streep))工作,歷經(jīng)磨難的故事。觀眾為兩人之間彼此看不順眼的關(guān)系深深吸引。
But all that could be about to change, after a recently discovered scene that failed to make the final cut has recently surfaced.
但是所有故事都將改變,最近影片結(jié)局一個被剪掉的片段流了出來。
In the deleted scene Meryl's character shows a vulnerability that wasn't there before and it also gives an unseen glimpse into her challenging private life - that may explain her tough exterior. Andy prepares to leave the party early to be with her boyfriend on his birthday.
該片段中,梅麗爾飾演的米蘭達(dá)展示了她脆弱的一面,原來的電影并無此情節(jié),同樣還有米蘭達(dá)私人生活的細(xì)節(jié),這就能解釋她為什么待人刻薄。一個片段是安迪正要提前離開舞會,為男朋友慶生。
As she makes her exit she is interrupted by Miranda's drunk husband who bellows out: "Hey! When do we eat?" as she is busy schmoozing VIP guests.
安迪和貴賓們閑聊,正準(zhǔn)備離開時,米蘭達(dá)醉醺醺的丈夫大聲喊叫道:“喂!我們啥時候吃飯?”
After missing her chance to leave the party earlier, Andy then turns to look at Miranda, who has dragged her hubby off in the opposite direction.
錯失早走的良機,安迪看向米蘭達(dá),米蘭達(dá)正扯著丈夫離開。
The pair share a look of solidarity before Miranda mouths 'thank you' across the crowded room.
米蘭達(dá)一邊說著“不好意思”,一邊穿過擁擠的大廳時,夫妻兩人的表情倒是出奇的一致。
The moment of humility is out of odds with Meryl's character - believed to be based on Vogue editor-in-chief Anna Wintour - until this point, and shows a connection between the editor and assistant that was never there before.
這一刻的羞愧與米蘭達(dá)個性截然不同(米蘭達(dá)這個角色原型據(jù)說是《Vogue》雜志主編安妮·溫圖爾(Anna Wintour))。此時兩個角色之間的聯(lián)結(jié)倒是前所未有的緊密。
Fans couldn't get over the change in circumstances, writing that it 'changed the whole movie.'
有些粉絲接受不了這樣的改變,說這根本改變了整個電影。
"Thank You does not exist in Miranda Priestly's vocabulary!" fumed one.
“米蘭達(dá)的字典中根本就沒有“不好意思”這個詞!”
"Makes Miranda vulnerable (to stupid hubby) which is not her persona. So I see why they left it out," concluded another.
“脆弱不是米蘭達(dá)的性格(尤其是對她愚蠢的丈夫展現(xiàn)脆弱)。這就是為什么這個片段沒有放到電影里的原因。”
A third fumed: "I'm really angry I've seen that."
“生氣!居然看到了這種東西!”