Estimates indicate that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron, but unfortunately, under the semiarid climatic conditions that presently exist in the region, rates of addition to the aquifer are minimal, amounting to about half a centimeter a year.
句子分析
本句逗號比較多,容易使人看不清主要意思。本句中的but unfortunately引起前后兩句的轉折關系,在前半句中,indicate that引導的賓語從句,表達觀點。在后半句中,核心意思是rates of addition of the aquifer are minimal,而其前面under the semiarid climatic conditions這個介詞短語后有that引導的定語從句,修飾前面的conditions,最后amounting to(相當于)是現(xiàn)在分詞作狀語,對核心意思進行補充說明。
單詞回顧
本句有一些地質學的詞匯,比如:aquifer 蓄水層,semiarid 半干旱的,rates of addition 補水的速率。另外,請注意rate除了有“比率”的意思,還可以作動詞,表示“評估,評價”,比如:This is rated as a five-star hotel. 這家酒店被評為五星級。She doesn’t rate herself very highly. 她自視不高。最后,amount to表示“相當于”,比如:a cargo amounting to 2,000 tons 共計2,000噸貨物。
句子翻譯
我們可以這樣翻譯:“據(jù)估計,蓄水層含有足夠的水來填滿休倫湖。但不幸的是,在目前處于該地區(qū)的半干旱氣候的影響下,該蓄水層的補水率極低,總計每年大概半厘米左右。”