英語(yǔ)專八 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 專八 > 專八翻譯 >  內(nèi)容

2017英語(yǔ)專八漢譯英練習(xí):人權(quán)

所屬教程:專八翻譯

瀏覽:

2016年12月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  聯(lián)合國(guó)人權(quán)會(huì)議應(yīng)該是一個(gè)討論人類共同面臨的問(wèn)題、促進(jìn)人權(quán)事業(yè)發(fā)展的場(chǎng)所。推動(dòng)人權(quán)進(jìn)步是人類的共同愿望。然而,人權(quán)是一個(gè)有歷史淵源的發(fā)展的概念。人類的人權(quán)狀況因每個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、社會(huì)制度、文化傳統(tǒng)、歷史背景和價(jià)值觀念的不同而有所不同。因此有爭(zhēng)議是自然的。這些爭(zhēng)議可以通過(guò)磋商、對(duì)話和不干涉別國(guó)的內(nèi)政加以解決,這已成為國(guó)際社會(huì)的共識(shí)。

  The UN Human Rights Conference should be a place where the common problems of mankind are discussed and the human rights cause promoted. It is the common wish of mankind to push forward progress in human rights. However, the human rights concept is a developmental concept stemming from history. Human rights conditions vary due to the differences of individual countries in terms of economic development, social system, cultural tradition, historical background and value concepts. It is natural that disputes arise. The disputes can be handled through consultation and dialogue without some countries interfering in other countries‘ internal affairs. This has long been the consensus within the international community.

  我認(rèn)為,一個(gè)國(guó)家的人權(quán)狀況如何應(yīng)該依據(jù)這個(gè)國(guó)家的普通老百姓能否享有政治權(quán)、經(jīng)濟(jì)權(quán)、文化權(quán)、受教育權(quán)以及生存權(quán)來(lái)衡量。中國(guó)人民在中國(guó)人權(quán)狀況問(wèn)題上最有發(fā)言權(quán)。中國(guó)作為一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,其人權(quán)狀況有雙重含義:首先我們的人權(quán)狀況正在發(fā)展和改善。其次,正因?yàn)槲覀兊娜藱?quán)狀況仍在發(fā)展過(guò)程中,因而有些問(wèn)題的出現(xiàn)是不可避免的,需要得到改進(jìn)。因?yàn)槿藱?quán)不完善,所以需要發(fā)展。

  In my view, a country's human rights conditions should be estimated based on whether or not the general public of the country can enjoy political, economic, cultural, educational and subsistence rights. The Chinese people are most eligible to have a say in the issue regarding the human rights situation in China. As China is a developing country, its human rights situation has a two-fold meaning: Firstly, our human rights conditions are developing and improving; and secondly, as they are still in the process of development, some problems unavoidable exist and need improving. Because human rights are not perfect, they need to develop.

  了解中國(guó)歷史的人都知道,中國(guó)目前的人權(quán)狀況是歷史上最好的。同過(guò)去相比,我們有充分的言論自由。有個(gè)海外朋友告訴我,他在訪問(wèn)北京后發(fā)現(xiàn)那里的人敢說(shuō)任何事。他們談?wù)撜恼?,有表示贊同的,也有提出批評(píng)的。中國(guó)現(xiàn)在更加開(kāi)放。當(dāng)然,每個(gè)民族有自己的民族特點(diǎn),這些特點(diǎn)應(yīng)該受到別人的尊重。中華民族有自己的思維方式和生活方式,應(yīng)該受到其他民族的尊重。

  Anyone who knows about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in history. Compared to the past, we are very free in speech. An overseas friend told me that after he visited Beijing he discovered that people there would dare say anything. They talked about the central government's policies, and praised or criticized them. China is now opening even wider. Of course, each nationality has its own national features which should be respected. The Chinese nation also has its own mode of thinking and life, which should be respected by other nations.

  中國(guó)政府一直十分重視人權(quán)問(wèn)題,并按普遍原則和具體國(guó)情為人權(quán)的改善付出了很大的努力。20年的改革開(kāi)放大大改善了中國(guó)人民的物質(zhì)生活。此外,隨著國(guó)家民主法治建設(shè)的日趨完善,中國(guó)人民在民主監(jiān)督、參政議政和宗教信仰等方面享有更多的政治權(quán)利。迄今為止,中國(guó)已加入了18項(xiàng)國(guó)際人權(quán)公約,其中包括《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)與文化權(quán)利國(guó)際公約》和《公民權(quán)利與政治權(quán)利國(guó)際公約》。中國(guó)將繼續(xù)努力促進(jìn)人權(quán)的進(jìn)步,并愿意為全球的人權(quán)事業(yè)作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

  The Chinese government has always attached great importance to the issue of human rights and made great efforts in improving human rights according to the general principles and concrete national conditions. 20 years of reform and opening up have witnessed great improvement in the material life of the Chinese people. Moreover, with the increasing perfection of the nation's democratic and legal construction, they are enjoying more political rights in democratic supervision, participation in and discussion on politics and religious belief. China has so far signed 18 international agreements on human rights, including the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Covenant on Civil and Political Rights. China will continue to make efforts to promote progress in human rights, and is willing to make its due contribution to the cause of global human rights.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思河源市江景灣(新河大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦