bed大家都熟,是床。Bed這個詞雖然短小,但是在日常生活中卻很重要,因為人生的三分之一以上時間畢竟得在床上度過。Bed of roses,讓我們想象一下,躺在用芳香柔軟的玫瑰花瓣鋪成的床上有多么心曠神怡。這簡直是無上的享受。
bed of roses,這三百多年來也確實被人們用來比喻稱心如意的境遇,但是近年來bed of roses卻更常和not或者no連用,成為否定形式。
這樣的話,這個習(xí)慣用語表達什么意思呢?我們來看個例子來領(lǐng)會吧。這段話在說他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之后,回家還得照料兩個調(diào)皮搗蛋的小兒子,可真把她弄得筋疲力盡。
我們來看這段話,請?zhí)貏e注意他話里有no bed of roses:
例句:My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home in the evening. Her husband Bob tries to help out, of course, but he just isn't too handy with kids. Believe me, her life these days is no bed of roses.
他說:他的姐姐Irene有一份全天的工作,而晚上回家還得照料兩個小兒子。她丈夫Bob當(dāng)然也試著幫她分挑擔(dān)子,但是Bob帶孩子就是不太在行,所以他認為Irene眼下的日子過得可實在不舒坦。
這里的no bed of roses顯然用來描繪這種日以繼夜、忙得焦頭爛額的狀況。