Put one's best foot forward 全力以赴
朋友的朋友是位剛從大學(xué)畢業(yè)不久的女孩。年底在紐約找到了工作。離家上千里,元旦就不回家了。New Year's Eve我們邀請(qǐng)朋友和那女孩一起來(lái)玩。
聊天中得知,那女孩曾經(jīng)是大學(xué)田徑隊(duì)跑中長(zhǎng)跑的。由于我年輕的時(shí)候也有這樣的愛(ài)好,所以我們談的特別投機(jī)。
她說(shuō),她沒(méi)有得過(guò)什么特別好得名次,“But I always put my best foot forward。”
我問(wèn):“起跑時(shí),你左腳在前還是右腳在前?”
她思索了好一會(huì):“左腳在前。”
我隨即興奮得附和說(shuō):“我也是。”
一次偶然得機(jī)會(huì),我看到put one's best foot forward是全力以赴的意思。我才恍然大悟,難怪當(dāng)時(shí)那么簡(jiǎn)單的提問(wèn)她還會(huì)花時(shí)間去思考!