crime of disturbing frontier health and quarantine
3月16日,最高法、最高檢、公安部、司法部、海關(guān)總署五部門聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)國(guó)境衛(wèi)生檢疫工作 依法懲治妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫違法犯罪的意見(jiàn)》。
According to the guideline, people refusing the health checks or falsifying health statement cards while entering China will be identified as committing the crime of disturbing frontier health and quarantine.
意見(jiàn)規(guī)定,入境時(shí)拒絕接受衛(wèi)生檢疫或者不如實(shí)填報(bào)健康申明卡者將以“妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪”定罪處罰。
意見(jiàn)列舉了6類妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫行為,具體包括:
海關(guān)總署政策法規(guī)司司長(zhǎng)王軍介紹,疫情發(fā)生后,海關(guān)啟動(dòng)健康申報(bào)制度,這對(duì)于海關(guān)及時(shí)掌握出入境人員的相關(guān)信息、精準(zhǔn)識(shí)別高風(fēng)險(xiǎn)人員具有關(guān)鍵作用。
Although some people clearly knew they had COVID-19 symptoms or had been to high-risk countries, they concealed that crucial information to avoid quarantines. Some even took fever-reducing drugs to cover up symptoms and pass inspections, said Wang of the customs administration.
有一些入境人員明知自己已經(jīng)出現(xiàn)染疫的癥狀,或曾經(jīng)去過(guò)疫情嚴(yán)重地區(qū),但是他們故意隱瞞這些關(guān)鍵信息逃避檢疫。甚至有人用吃退燒藥等方式降低體溫,掩蓋發(fā)熱癥狀,在海關(guān)衛(wèi)生檢疫環(huán)節(jié)蒙混過(guò)關(guān)。
他提醒,廣大出入境旅客在出入境時(shí)一定要如實(shí)、完整、準(zhǔn)確地填報(bào)健康申明卡,并配合海關(guān)做好體溫監(jiān)測(cè)、醫(yī)學(xué)巡查、流行病學(xué)調(diào)查等各項(xiàng)衛(wèi)生檢疫措施(follow quarantine measures),這既是對(duì)本人和家人健康安全的保護(hù),也是必須履行的法律義務(wù)(legal obligation)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市解放路北頭760廠中區(qū)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群