你覺得concall(視頻會議,conference call的簡稱)最困難的是什么?好幾十位在外企工作的主管,都覺得concall最難的是“聽不懂對方真正的意思”。
聽不懂一定是英文不好嗎?不見得。有些英文已經(jīng)不錯了,面對面溝通都可以侃侃而談的人,還是會在concall時出錯。主要的原因,第一是美語以外的口音聽不懂,第二是瞬間抓不到那個音。
瞬間抓不到的音,我們就說它是“聽力的死角”,我們試著幫讀者找出聽力的死角,它有一些共通特性:眼睛看起來都很簡單,但你的耳朵卻不一定聽得到。
1 come in插句話
這個聽力死角,不在于詞的發(fā)音,而是詞的意思。
在concall當中,如果有人說:Can I just come in here?不要以為別人剛從外面進來,這和“進入”無關,他的意思是Can I add something quickly?(可不可以插句話?)。
2 wrap up [?ræp ?p]結束
我們最熟悉的英文“結束”,是end或conclude,但wrap up是外國人較常用的詞組,不只是結束,結案也用這個。wrap和up兩個詞連在一起念,如果不熟,就會錯過這個連音。
例:
Good, that's everything. So to wrap up, Jane will be in charge next week and any comments should be forwarded to her.(好,就這樣。結論是,下周主要是珍主持,所有的意見都交給她。)
3 adjourn [??d??n]告一段落
這個單詞多半出現(xiàn)在閱讀文件里,其實在正式會議當中也常出現(xiàn),意思是停止,特別是指案子、會議停止。前綴a發(fā)得很小聲,只會聽到journ,注意our是發(fā)[?],不是[?r],也不要和join搞混:
例:
I suggest that we adjourn now and talk about this matter next time.(我想會議就到此告一段落,下次再談。)
4 address [??dr?s]陳述
這個單詞我們習慣用它的名詞,意思是地址,但它的動詞解釋為“陳述”,是比talk about還正式一些的用法。
例:
There are a number of issues that we need to address today.(今天我們有好幾個問題要討論。)
5 roll call [?rol k?l]點名
roll這個單詞外國人常用,但我們的英文課本里很少出現(xiàn)。外國人談薪資,指整體性時,就用payroll,當一個人off the payroll,就是被解雇了。roll的意思是名單、名冊,take a roll call就是點名,兩個詞都以l結尾,不太好念。
例:
To begin, let's take a roll call to see who will be joining this conference.(首先,我們先點名看看今天誰參加了這會議。)