Realize What is Flat Marriage 認(rèn)識(shí)裸婚
1 何為裸婚?
A new term has become popular recently among Chinese netizens:"naked marriage" (裸婚). Don't be mistaken, but the term has a special meaning: it means getting married without a house, a car, a diamond ring and a proper wedding ceremony. Just taking a picture and getting a marriage certificate is all that is involved. Will you accept such kind of marriage?
Among these "naked" aspects, having no house is the key point. A popular Chinese TV drama, Dwelling Narrowness, strikes chord with China's "house slaves" (房奴), especially those born after 1980, whose youth ambitions are wrecked because of the high property prices in China and inability to afford a mortgage.
Perhaps "naked marriage" is common in Western countries, as couples in love will not care too much about having no flat, car or a big fat bank account. However, it is different in China, as housing is a very important symbolic guarantee. Few unmarried young women (or their parents) would agree to marry to unsuccessful men. And one important criteria of success is whether you have a flat.
This seems to be confirmed by an online survey last month conducted by Sohu. In a survey named "In this new era, will you accept naked marriage?", 43% say they will and 47% say they will not. However, when the result is classified by sex, it reveals a more interesting pattern: 80% of male will accept while 70% of female will not.
One day back in 2002, university graduates Leon Han and Yvonne Feng made the decision to walk down the aisle "naked". Although they did don clothes, the union-called a "naked marriage"-lacked some of the other finery that usually accompanies a Chinese wedding: a house, a car, a banquet, a lavish honeymoon or even a ring. They chose to be bound in matrimony but not by material things. "If you do away with all the rituals and big gestures, marriage does not fundamentally change who you are," explains Feng, who is now mother to a one-year-old boy.
2 和裸婚有關(guān)的表達(dá)方式
(1)lightening marriage 閃婚
Nowadays more and more young people choose lightening marriage and the two persons actually know each other little and both of them don't know how long their marriage can last. So the two persons choose to keep low attitude towards their marriage and they even don't tell their colleagues and friends that they got married, but if their marriage can last for some time(maybe over one year) ,they will buy house and car and let others know. In big cities, an apartment averagely costs around 2.5 million Yuan for 100 square meters, and the down payment even costs around 800,000 Yuan. If the lightening marriage will be ended soon, then both of the couples will suffer huge financial losses.
(2)half-naked marriage 半裸婚
You have the basic marriage ceremony, the ring and things like these, but without a car and a house.
(3)Whole naked marriage 全裸婚
The newly couple only spend nine yuan to get the certificate in order to register their marriage and the other expenditure to take the photos.
不買(mǎi)房、不買(mǎi)車(chē)、不辦婚禮、不買(mǎi)婚戒、不度蜜月,只與雙方家長(zhǎng)見(jiàn)面即可。裸婚,是現(xiàn)在80后走進(jìn)婚姻中最新潮的一種結(jié)婚方式,他們用"沒(méi)房、沒(méi)車(chē)、沒(méi)鉆戒、沒(méi)婚紗、沒(méi)存款、沒(méi)婚禮和沒(méi)蜜月",用諸多的"無(wú)"來(lái)詮釋節(jié)儉的結(jié)婚方式,總之,結(jié)婚時(shí)除了去登記處辦理紅艷艷的結(jié)婚證之外,其他的什么都可以不需要。
Despite a centuries-old emphasis on elaborate wedding ceremonies, many young Chinese couples are choosing to get married without owning an apartment or a car, and even without a ring.
自古以來(lái),婚姻一直都被人們看做是人生的頭等大事,許多年輕人無(wú)房無(wú)車(chē)無(wú)鉆戒也照樣結(jié)婚。
They simply register their marriage, which costs nine yuan each.
他們只花9元錢(qián)去婚姻登記處辦理結(jié)婚證。
Flat marriage speaks of a social problem.
裸婚,反映的是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題。
The society exerts too much pressure on men.
社會(huì)給男性很大的社會(huì)壓力。
In this fast growing economy, salary is not fair given the rising price.
在這個(gè)發(fā)展迅速的社會(huì)里,物價(jià)上漲與工資待遇不對(duì)等。
The male friends around me are afraid of talking about marriage and discouraged by the spending it entails.
我周?chē)暮芏嗄行耘笥?,一說(shuō)到結(jié)婚就害怕,說(shuō)起結(jié)婚所要東西花費(fèi)的錢(qián)就垂頭喪氣。
Nowadays, women demand a lot: flats, cars, etc. Just think about the slim salary men get and today's living costs.
現(xiàn)在很多女性對(duì)于男方的要求也很高:車(chē)、房子都要有。想想男性微薄的收入和現(xiàn)在的生活消費(fèi)吧。
The typical monthly salary could only buy you a floor tile, not to talk about the living expenses.
一個(gè)月的收入也就夠買(mǎi)一塊地板磚,更不要說(shuō)生活的花費(fèi)了。
Unless you have a second job or illegal income, ordinary men can rarely afford a flat before marriage.
除非你有第二職業(yè)、非法盈利或收入,一般的男性是很難在結(jié)婚前買(mǎi)得起房子的。
This creates a lot of pressure for men.
這個(gè)給男性帶來(lái)了很大的壓力。
Perhaps the concept of "naked marriage" is a test of love. Love is the happiness created together, not in advance by men only.
也許"裸婚"對(duì)于愛(ài)來(lái)說(shuō)真的是一種考驗(yàn),愛(ài)是雙方一起創(chuàng)造的,不是男性一個(gè)人先創(chuàng)造好的幸福。
"Naked marriage" is an escape from the reality.
裸婚是對(duì)現(xiàn)實(shí)的逃避。
As a twenty something young woman, I have met many women of marriage age, together with their parents, and they are actually quite reasonable.
作為20幾歲的女孩子,我遇到很多適婚年齡的女孩子和他們的父母都是相當(dāng)理性的。
My parents said, since housing is so expensive, it would be unreasonable to demand young men to buy a flat before marriage.
我的父母就說(shuō),現(xiàn)在房子那么貴,叫男方在婚前就買(mǎi)好房子是很過(guò)分的。
Having a flat is good, but without a flat, both sides could solve it gradually.
有房子的很好,沒(méi)房子兩家一起盡力買(mǎi)。
My parents also said, the character of the man is more important than whether he has money or not.
我的父母還說(shuō),男方的性格是比他有沒(méi)有錢(qián)更加重要的。
Therefore, there are still many reasonable women around; those demanding houses, cars or diamond rings are rare.
所以,還是有很多理性的女人的,那些要求房子、車(chē)子、鉆戒的女人還是少的。
Of course, it's another matter if you are after those material girls.
當(dāng)然,如果你是追求物質(zhì)的女孩那就另當(dāng)別論了。
Nonetheless, isn't naked marriage a bit too much? I think it's safer to live separately instead.
但是,不管怎么說(shuō),裸婚還是有點(diǎn)過(guò)分的。我覺(jué)得各自住各自的更加安全。
Those men who want naked marriage are irresponsible, because you never think about contributing to a good life with your other half!
那些想裸婚的男人是非常不負(fù)責(zé)任的。因?yàn)槟銖膩?lái)就沒(méi)有想過(guò)對(duì)你的另一半做出貢獻(xiàn)。
It's not that women are more realistic, but because our society is still male-centered, which means that the bulk of the family's responsibility still falls on men.
并非女性更注重現(xiàn)實(shí)利益,而是我們的社會(huì)畢竟是男權(quán)社會(huì),男性在主導(dǎo)社會(huì)的同時(shí)也承擔(dān)更多的社會(huì)家庭責(zé)任。
This also proves that our ladies still realize this fact and behave accordingly, and that the gentlemen do not have the courage to take on this responsibility.
這說(shuō)明,社會(huì)的女性還是具有深刻的自身角色的意識(shí),而整個(gè)社會(huì)本來(lái)應(yīng)該勇于承擔(dān)的男性倒是有所退縮。
In every society, wealth is linked to time. Young people have the desire but not the power to consume.
任何一個(gè)社會(huì)里,財(cái)產(chǎn)這件事都是與時(shí)間聯(lián)系在一起的,年輕人都是有消費(fèi)欲望而消費(fèi)能力欠佳。
Modern society's solution to the dilemma is through financial innovation, transferring elder people's excess consuming capacity to young people on credit.
現(xiàn)代社會(huì)解決的方式就是金融產(chǎn)品的創(chuàng)新,使得中年之后過(guò)剩的消費(fèi)能力預(yù)支到青年時(shí)期。
Ann: You look tired.
安妮:你看起來(lái)很累呢。
Lily: Yes, very.
莉莉:是的,非常累。
Ann: What's wrong with you?
安妮:你是怎么了?
Lily: My brother got married yesterday.
莉莉:我哥哥昨天結(jié)婚了。
Ann: Congratulations.
安妮:恭喜啊。
Lily: Thanks you. But I found that getting married is a trouble!
莉莉:謝謝,但是我發(fā)現(xiàn)結(jié)婚真是個(gè)麻煩。
Ann: Oh? Why?
安妮:哦?為什么?
Lily: It costs too much money, and it needs a lot of energy.
莉莉:這花了很多錢(qián),而且還需要大量的精力。
Ann: That's right; it is quite expensive to get married nowadays. And there is a term called "marriage slave" to refer to a person who fall into trouble in life after spending a lot of money on his wedding ceremony and banquets.
安妮:那倒是,現(xiàn)在結(jié)婚花費(fèi)十分昂貴,都有個(gè)稱謂:"婚奴",指那些在花錢(qián)舉辦完結(jié)婚儀式和婚宴后生活陷入了困境的人。
Lily: I agree, but I don't want to spend too much time and much on this.
莉莉:我同意,但是我不想要花很多時(shí)間和金錢(qián)在這上面。
Ann: Then, you can choose "flat marriage". You don't have to have a banquet or a car or house. Just spend nine yuan to register.
安妮:那你可以選擇"裸婚",不要舉辦酒席,不用車(chē)和房子,只要花九塊錢(qián)去注冊(cè)。
Lily: I like the idea. It is simple and free. I don't think the form is so important, what matters is love. Don't you think so?
莉莉:我喜歡這個(gè)主意。又簡(jiǎn)單,又自由。我不覺(jué)得形式有那么重要,重要的是愛(ài),你不這樣認(rèn)為嗎?
Ann: I agree with you.
安妮:我贊成你的看法。