Love at First Sight
by Wislawa Szymborska
they are both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there'd been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
if they don't remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
but I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
grown hazy by morning.
Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through
一見(jiàn)鐘情
辛波絲卡
他們彼此深信
是瞬間迸發(fā)的熱情讓他們相遇
這樣的確定是美麗的
但變幻無(wú)常更為美麗
他們素未謀面
所以他們確定彼此并無(wú)任何瓜葛
但是聽(tīng)聽(tīng)自街道、樓梯、走廊傳出的話語(yǔ)——
他倆或許擦肩而過(guò)一百萬(wàn)次了吧?
我想問(wèn)他們
是否記不得了——
在旋轉(zhuǎn)門
面對(duì)面那一刻?
或者在人群中喃喃說(shuō)出的「對(duì)不起」?
或者在聽(tīng)筒截獲的唐突的「打錯(cuò)了」?
然而我早知他們的答案。
是的,他們記不得了。
他們會(huì)感到詫異,倘若得知
緣分已玩弄他們
多年。
時(shí)機(jī)尚未成熟
成為他們命運(yùn)的準(zhǔn)備,
緣分將他們推近,驅(qū)離,
忍住笑聲
阻擋他們的去路,
然后閃到一邊。
有一些跡象和信號(hào)存在,
即使他們尚無(wú)法解讀。
也許在三年前
或者就在上個(gè)星期二
有某片葉子飄舞于
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來(lái)?
天曉得,也許是那個(gè)
消失于童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。
檢查完畢后并排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢(mèng),
到了早晨變得模糊。
每個(gè)開(kāi)始
畢竟都只是續(xù)篇,
而充滿情節(jié)的書本
總是從一半開(kāi)始看起