【情景再現(xiàn)】
Catherine的老朋友Tom被調(diào)到了銷(xiāo)售部工作,但上個(gè)月,整個(gè)公司業(yè)績(jī)平平。周一例會(huì)上,老板毫不留情地批評(píng)了某些不稱職的員工,其中就有Tom。Catherine湊到Tom耳邊低聲說(shuō):This really burns our boss up.
This really burns our boss up. 這件事的確激怒了我們的老板。
burn是“燃燒,燒著”的意思,burn up可作為“燒起來(lái),旺起來(lái)”解,而burn sb. up原本意思是“把人點(diǎn)著了”,引申為“讓人發(fā)怒”,多用于口語(yǔ),相當(dāng)于piss sb. off,即“把某人惹怒了”。
【英語(yǔ)情景劇】
Benjamin: I made a terrible mistake just now. And this really burns our boss up.
本杰明:我犯了個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤,可真的把老板給激怒了。
Todd: We should be careful from now on.
托德:從現(xiàn)在起,我們必須小心行事。