College Student Meeting Employer 大學生初識雇主
選自電影:Scent of a Woman 《女人香》
■ 大學生查理找了份兼職的工作,他應約來到雇主的住處,由于是第一次面試,見一位嚴肅的陌生人弗蘭克上校,他拘謹得很,語無倫次,而上校卻語氣霸道,術語連篇。
單詞通緝令
1. moron n.低能兒;笨人
2. Lieutenant n.原意中尉; 本文意為副級
3. line n.前線
4. bust vt.降低
5. idiot n.白癡;極蠢之人
6. Christ n.基督;救世王
7. senior n.大學高年級學生;畢業(yè)生
8. peddle vi.挑賣;沿街叫賣
9. markup n.利潤
10. commission n.傭金
11. graduate vi.定等級
12. espresso n.濃咖啡
13. indication n.象征;象征物
14. helmet n.鋼盔;盔;防護帽
15. debriefer n.采納意見者
16. snag vt. 取得
17. G2 美國軍隊的間諜組織
18. chip n.薄片;碎片
19. community n.社區(qū)
20. misty a.有霧的;濕潤的
Charlie Simms: Sir?
Lieutenant Colonel Frank Slade: Don’t call me sir.
Charlie: I’m sorry, I mean Mr., Sir.
Slade: Oh, oh. We got a 1)moron here, is that it?
Charlie: No, Mr., that is Lieuten-ant, yes, sir. Lieu…
Slade: 2)Lieutenant Colonel. Twenty six years on the 3)line nobody ever 4)busted me four grades before. Get in here, you 5)idiot. Come a little closer, I want to get a better look at you. How’s your skin, son?
Charlie: My skin, sir?
Slade: Oh, for 6)Christ sake.
Charlie: I’m sorry I don’t…
Slade: Just call me Frank. Call me Mr. Slade, call me Colonel if you must, just don’t call me sir.
Charlie: Alright, Colonel.
Slade: Simms Charles, a 7)senior. You want student A exams.
Charlie: Ah, yes, I am.
Slade: Well, for student A read cook. Your father 8)peddles car telephones at a three hundred percent 9)markup. Your mother works on heavy 10)commission in a camera store, 11)graduated to it from 12)espresso machines. Ha, ha. What are you dying of some wasting disease?
Charlie: No, I’m, I’m right here.
Slade: I know exactly where your body is. What I’m looking for is some 13)indication of a brain. Too much football without a 14)helmet? Ha, Lyndon’s line on Jerry Ford, deputy 15)debriefer, Paris peace talks ’68. 16)Snagged the silver star and a silver bar. Threw me into 17)G2.
Charlie: G2?
Slade: Intelligence of which you have none. Where you from?
Charlie: Um, Gresham, Oregon, Colonel.
Slade: What does your daddy do in Gresham Oregon, hmm? Count wood 18)chips?
Charlie: Um, my stepfather and my mom run a 19)community store.
Slade: Oh, how convenient. What time they open?
Charlie: Five a.m.
Slade: Close?
Charlie: One a.m.
Slade: Hard workers. You got me all 20)misty eyed.
查理•希姆斯:長官?
弗蘭克•斯萊德上校:別叫我長官。
查理:對不起,我的意思是先生,長官。
斯萊德:噢,哦,怎么來了個傻瓜,???
查理:不,先生,是中尉,是中尉……
斯萊德:中校。在前線26年,還沒有人一下降我四級。進來,笨蛋。走近一點,我想好好看看你。孩子,你的皮膚怎么樣?
查理:長官,我的皮膚?
斯萊德:噢,看在基督的份上。
查理:抱歉,我不……
斯萊德:就叫我弗蘭克。叫我斯萊德先生,叫我上校,如果你一定要這樣,別叫我長官。
查理:好的,上校。
斯萊德:希姆斯•查爾斯,四年級學生。A級學生的考分.
查理:啊,是的。
斯萊德:噢,A級學生讀烹調的書。你父親販賣小車電話,有百分之三百的利潤。你母親在相機店工作,傭金豐厚,根據咖啡售賣機來定等級。哈哈,你快要死了嗎,什么病讓你日漸虛弱?
查理:不,我,我在這里。
斯萊德:我知道你的身體在哪里。我要找的是你大腦的預兆。不戴頭盔玩太多的橄欖球?哈,林頓總統(tǒng)關于秘書長吉瑞•福特的話,68年的巴黎和平談判。奪得銀星肩章和銀棒肩章。把我扔進軍隊G2間諜組。
查理:G2?
斯萊德:你根本沒有那方面的才能。你老家哪里?
查理:噢,戈瑞仙姆,奧勒根,上校。
斯萊德:你父親在戈瑞仙姆,奧勒根是干什么的?數木塊?
查理:噢,我繼父和母親開了間社區(qū)小店。
斯萊德:太方便了。幾點鐘開張?
查理:早上5點。
斯萊德:打烊呢?
查理:凌晨1點。
斯萊德:工作很辛苦。你讓我眼睛都濕了