(KIDS LAUGHING)
What? Oh, him? He wasn't really working out anyway. 什么?他? 他都不算完成品
But, hey, this guy's something else! Look at the legs on this baby. 但這好家伙! 看看這寶貝的腿
Look at those feet. None of your carbon-fiber plastic junk on this guy. 看看這腳 沒(méi)有絲毫的偷工減料
That's solid pig iron. 這身骨多皮實(shí)
Astro got it running, which I'm still having trouble believing. 我還不敢相信 阿童木讓修好它的
But it's been dead for at least a century! How did you do it? 但它起碼壞了一個(gè)世紀(jì)! 你怎么做到的?
Please, tell me! How did you do it? 拜托告訴我! 怎么做的?
I just kicked it, you know, like a vending machine. 我就踢了一下 就像自動(dòng)販賣(mài)機(jī)
"Give me back my money!" It was nothing. “把錢(qián)還給我!”僅此而已
You hear that, kids? A genius with modesty. 聽(tīng)到?jīng)]有,孩子們? 一個(gè)謙虛地天才
I didn't think it occurred in nature. 我想這事不常發(fā)生
Ah! You're almost too good to be true, kid. 你讓人太難以置信了
Keep this up and I may just have to adopt you. 再來(lái)幾個(gè),我就必須收養(yǎng)你了
(EXCLAIMS IN SURPRISE)
(GROWLING)
(DEVICE BEEPING)
Holy cow. This thing's got enough juice to run a city. 我的天 這家伙的能量足以支撐一座城市
(SHARP ELECTRONIC BUZZING)
What was that? 什么事?
Oh, nothing, son, just another machine with a mind of its own. 沒(méi)事,不過(guò)是 另一個(gè)會(huì)思考的機(jī)器人罷了
Ready, guys? 好了沒(méi),伙計(jì)?
We are young, we run green
Keep our teeth, nice and clean
See our friends, see the sights, feel all right
We wake up, we go out, smoke a fag
Put it out, see our friends
See the sights, feel all right
(KIDS GIGGLING)
Are we like you?
I can't be sure
Of the scene, as she turns
We are strange in our worlds
But we are young
(KIDS LAUGHING)
(GROWLING)
Are we like you?
I can't be sure
Of the scene, as she turns
Hey! I thought I was... And you were... 嘿!我還以為你… 結(jié)果你…
How did you do that? 怎么做到的?
I'm faster than I look. 跑得快而以
Keep our teeth, nice and clean
See our friends, see the sights, feel all right
(LAUGHING)
Everybody say, "Limburger." 大家都說(shuō)“茄子”
ALL: Limburger! 茄子
(CAMERA CLICKS)
ASTRO BOY: Good night, Zog. 晚安,阿喪
(BARKING)
Hey, Trashcan, you wanna play? 垃圾桶,來(lái)玩嗎?
Fetch! 接住
(TRASHCAN WHIMPERS)
Oops!
(BARKING)
(LAUGHING)
CORA: Hello? 你好
Hello? 你好
- Hello? - Hello? - 有人嗎?
(GASPS) Ouch!
Hey, didn't your nanny-bots tell you it's rude to sneak up on people? 你的保姆機(jī)器人 沒(méi)有教你禮貌嗎?
- How's your head? - Well, it's still on. - 你的頭沒(méi)事吧?- 至少頭還在
You know, they say that sometimes when it's really clear, like tonight, 他們說(shuō)如果天氣很好 像今晚
you can still call through to Metro City. 能和大都會(huì)通話(huà)
You wanna call Metro City? 你想給大都會(huì)打電話(huà)?
Yeah. What? You've never made a prank call before? 是啊,怎么? 你從沒(méi)打過(guò)騷擾電話(huà)
The only thing is I can't get this stupid phone to work. 問(wèn)題就是 這該死電話(huà)不能用
- Let me try. - Knock yourself out. - 我來(lái)試試- 隨你了
(GROANS)
Ow.
Here. It's kind of weak, but there is a signal. 有信號(hào),就是有點(diǎn)弱
Hey, not bad. The kid has hidden talents. 不賴(lài)啊,小子有點(diǎn)才
You have no idea. 你還沒(méi)見(jiàn)到呢
MAN ON ANSWERING MACHINE: Hi. 你好
Come on, somebody, pick up. Please, pick up. It's me, Cora. 來(lái)啊,來(lái)人接電話(huà) 接啊,是我,柯娜
I miss you guys. 我想你們
(SIGHS)
Are you okay? 你還好嗎?
Sometimes I wonder if they've even noticed I'm gone. 我有時(shí)都在想 他們知道我不見(jiàn)了嗎
Who? 誰(shuí)?
My parents. 我父母
Your... Your parents? 你父母?
That's right. Now you know the truth about me. 是啊 現(xiàn)在你知道我的真相了
Well, what are you waiting for? Go tell Zane and the others 你還等什么? 去告訴他們啊
that Cora's from Metro City and that she's still trying to call home. 柯娜從大都會(huì)來(lái)的 她想回家
DOn't forget the part about you being raised by nanny-bots. 別忘了 你還用過(guò)保姆機(jī)器人
(SCOFFS)
(CHUCKLES)
Everybody's got secrets. I wouldn't tell. You can trust me, Cora. 人人都有秘密,我不會(huì)亂說(shuō)的 相信我
I know. You're a good guy, Astro. 我知道,你是好人,阿童木