Life's struggle
Once upon a time in a land far far away, there was a wonderful old man who loved everything. Animals, spiders, insects...
One day while walking through the woods the nice old man found a cocoon of a butterfly. He took it home.
A few days later, a small opening appeared; he sat and watched the butterfly for several hours as it struggled to force its body through that little hole. Then it seemed to stop making any progress. It appeared as if it had gotten as far as it could and it could go no farther.
Then the man decided to help the butterfly, so he took a pair of scissors and snipped off the remaining bit of the cocoon.
The butterfly then emerged easily.
But it had a swollen body and small, shriveled wings. The man continued to watch the butterfly because he expected that, at any moment, the wings would enlarge and expand to be able to support the body, which would contract in time. Neither happened! In fact, the butterfly spent the rest of its life crawling around with a swollen body and shriveled wings.
It never was able to fly.
What the man in his kindness and haste did not understand was that the restricting cocoon and the struggle required for the butterfly to get through the tiny opening were Nature's way of forcing fluid from the body of the butterfly into its wings so that it would be ready for flight once it achieved its freedom from the cocoon.
Sometimes struggles are exactly what we need in our life. If we were allowed to go through our life without any obstacles, it would cripple us. We would not be as strong as what we could have been.
And we could never fly.
生命的拼搏
從前,在一個(gè)非常非常遙遠(yuǎn)的國(guó)度,有一位心地善良的老人。他喜愛(ài)一切東西,動(dòng)物啦、蜘蛛啦、昆蟲(chóng)啦。
一天,這位善良的老人在樹(shù)林里散步的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)蝴蝶的繭。他把繭帶回了家。
幾天后,繭裂開(kāi)了一道小縫。老人幾小時(shí)地坐在那里,看著蝴蝶掙扎著讓自己的身體從小縫中擠出來(lái)。后來(lái),蝴蝶破繭好象停了下來(lái),沒(méi)有什么進(jìn)展了??磥?lái)蝴蝶好象是撐到了最后,再也不可能前進(jìn)了。
看到這里,老人決定幫助蝴蝶。于是他找出一把剪刀,把繭剩余的部分剪破了。
這樣,蝴蝶就輕易地從繭中脫出來(lái)了。
但是,蝴蝶的身子腫脹著,翅膀又小又皺。老人繼續(xù)觀察著蝴蝶,因?yàn)樗谕@樣一個(gè)時(shí)刻的到來(lái):蝴蝶的翅膀會(huì)變大,大到能支持它的身體,而蝴蝶的身體屆時(shí)也會(huì)縮小??墒鞘裁匆矝](méi)有發(fā)生。事實(shí)上,這只蝴蝶的余生中就只能拖著臃腫的身體和萎縮的翅膀爬來(lái)爬去了。
它永遠(yuǎn)也不能飛起來(lái)了。
在好心和匆忙間,老人并不理解,蝴蝶破繭而出時(shí)需要的那種束縛和掙扎其實(shí)是大自然用來(lái)將蝴蝶的體液擠到翅膀中的方法,這樣,蝴蝶一旦能從繭中脫出,就能準(zhǔn)備好飛翔了。
有時(shí)候,掙扎正是我們生活中所需要的。如果我們能得以毫無(wú)障礙地走過(guò)一生,這會(huì)使我們軟弱。我們就不可能變得強(qiáng)壯。
重要的是,我們就不可能騰飛。