But we’re going to straighten him right up, aren’t we, Forrest? 不過(guò)我們會(huì)矯正 是嗎,弗勒斯?
Forrest! 弗勒斯
Now, when I was a baby, 我還是嬰兒時(shí)
General Nathan Bedford Forrest. 弗勒斯將軍的姓氏 給我起名字
General Nathan Bedford Forrest.
She said we was related to him in some way. 她說(shuō)我們有點(diǎn)親戚關(guān)系
hetarted up this club called the Ku Klux Klan.
They’d all dress up in their robes and th eirbed sheets 他們都穿白袍披上床單
and act like a bunch of ghosts or spooks or something. 看起來(lái)像幽靈鬼魅
They’d even put bed sheets on their horses and ride around. 甚至給坐騎披上白床單
And, anyway, that’show I got my name-- Forrest Gump. 總之“弗勒斯”是這樣來(lái)的
Mama said the Forrest part was to remind me 我媽說(shuō)叫我弗勒斯 是要提醒我
that sometimes we all do things that, well, 有時(shí)候人都會(huì)做些 沒道理的事
that just don’t make no sense.
等一下,我來(lái)弄
讓我來(lái)
This way. Hold on. Ugh! 等一下,要這樣子,抓緊…
All right. 好了!
What are y’all staring at? 你們看什么看?
a little boy with braces on his legs before ?
tell you they’re better than you, Forrest.
If God intended everybody to be the same, 如果上帝的旨意要人平等
he’d have given us all braces on our legs. 他會(huì)給我們所有人腿箍
Mama always hada way of explaining things so I could understand them. 媽對(duì)事總是有法子 解釋得讓我明白
We lived about a quarter mile off Route 17, 我們家離17號(hào)公路四分一哩
about a halfmile from the town of Greenbow, Alabama. 離阿拉巴馬州格林鮑鎮(zhèn)半哩路
That’s in the county of Greenbow. 就是格林鮑縣
Our house had been in Mama’s family 打從我媽祖父的祖父的祖父
since her grandpa’s grandpa’s grandpa
had come across the ocean about a thousand years ago. 一千年前飄洋來(lái)定居
大宅里只有媽和我 空房子很多
Since it was just me and Mama 好像是這樣
and we had all these empty rooms, 媽決定把空房子出租
Mama decided to let those rooms out,
mostly to people passing through, 多半租給過(guò)路客
Iike from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. 譬如來(lái)自莫比爾 蒙哥馬利鎮(zhèn)之類
That’show me and Mama got money. 媽和我靠租金收入
Mama was a real smart lady. 媽真的很精明
Remember what I told you, Forrest. 弗勒斯,記住我的話
You’re no different than anybody else is. 你跟別人沒有兩樣
Did you hear what I said, Forrest? 你聽見沒有?
You’re the same as everybody else. 你跟別人一樣,沒有不同
You are no different.
Your boy’s...different, Mrs. Gump. 你的兒子…
不一樣,甘太太
His I.Q is 75. 他的智商75
Well, we’re all different, 韓谷校長(zhǎng),每人都有差異
Mr. Hancock.
She wan ted me to have the finest education 她要我受最好的教育
so she to ok me to the Greenbow County Central School. 于是送我去讀 格林鮑縣中央中學(xué)
I met the principal and all. 我見到了校長(zhǎng)
I want to show you something, Mrs. Gump. 甘太太,我給你看
Now, this is normal. 這才叫正常
Forrest is right here . 弗勒斯只到這里
The state require s a minimum I.Q of 80 上公立學(xué)校智商要在80以上
to attend public school.
Mrs. Gump,
he’s going to have to go to a special school. 他必須上特殊學(xué)校
Now, he’ll bejust fine. 在那邊他會(huì)很好
What does normal mean anyway ? 正常的意義是什么?
He might be... 他也許遲鈍一點(diǎn)
a bit on the slow side,
is going to get the same opportunities as everyone else. 要跟別人一樣有均等機(jī)會(huì)
He’s not going to some special school 他不會(huì)上智障學(xué)校學(xué)習(xí) 拆輪胎
to learn how to retread tires.
We’re talking about five little points here . 只差五分而已
There must be something can be done. 一定有辦法補(bǔ)救
We’re a progressive school system.
本校有學(xué)業(yè)進(jìn)步的制度
We don’t want to see anybody left behind. 不愿見到有人落后
Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump? 甘太太,有甘先生嗎?
He’s on vacation. 他去度假了!
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
Eee! Eee! Eee! Eee!
Eee! Eee! Eee! Eee!
Well, your mama sure does care about your schooling, son. 孩子 你母親很關(guān)心你的學(xué)業(yè)
Mmm-mmm-mmm.
You don’t say much, do you? 你的話不多是嗎?
Eee! Eee! Eee! Eee!
Eee! Eee! Eee! Eee!
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
"Finally, he had to try. “到后來(lái)他必須試試看…”
"It looked easy, but... “這看起來(lái)容易,首先…”
oh, what happened. First they--"
Mama, what’s vacation mean? 媽, “度假”是什么意思?
Vacation? 度假?
Vacation’s when you go somewhere... 度假就是去別的地方 一去不回
and you don’t ever come back.
Anyway, I guess you could say 反正就只有媽和我相依為命
me and Mama was on our own.
But we didn’t mind. 我們并不在意
Our house was never empty. 因?yàn)榧依锶藖?lái)人往 從沒有空過(guò)
There was always folks coming and going.
Supper! 吃飯了!大家快來(lái)!弗勒斯