社會保障制度建設取得歷史性的巨大成就。不斷加強和創(chuàng)新社會管理,建立健全應急管理體系,發(fā)揮城鄉(xiāng)社區(qū)自治和服務功能,社會保持和諧穩(wěn)定。
“熱詞”解析
在兩會召開之前人民網進行的網友調查中,“社會保障”以102408票居“兩會十大熱點話題”之首。連續(xù)4年蟬聯(lián)榜首,公眾對社會保障問題的關切可見一斑。
“社會保障”的定義是:國家和社會在通過立法對國民收入進行分配和再分配,對社會成員特別是生活有特殊困難的人們的基本生活權利給予保障的社會安全制度。
從這個定義可以看出這里的保障指的是國家層面的、人為的保護,因此在英文翻譯時用security一詞,而非safety一詞。security和safety的具體區(qū)別,請參見《safety和security的區(qū)別你知道嗎》>>
更多例句:
ex: Given the scale of the deficit, reductions in social security and public sector pay bills are inevitable.
例1:考慮到赤字的規(guī)模,在社會保障和公共部門削減薪水勢在必行。
ex:Once healthcare reform is in place, the US can then focus on other aspects of fiscalsustainability, including Social Security reform.
例2:一旦醫(yī)改就位,美國就可專注于財政可持續(xù)性的其它方面,包括社保改革。