12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。
成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個驚天謊言,兒時的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(134)的精彩內(nèi)容吧!
NINETEEN
Again, the car sickness. By the time we drove past the bulletriddled sign that read THE KHYBER PASS WELCOMES YOU, my mouth had begun to water. Something inside my stomach churned and twisted. Farid, my driver, threw me a cold glance. There was no empathy in his eyes.“Can we roll down the window?” I asked.He lit a cigarette and tucked it between the remaining two fingers of his left hand, the one resting on the steering wheel. Keeping his black eyes on the road, he stooped forward, picked up the screwdriver lying between his feet, and handed it to me. I stuck it in the small hole in the door where the handle belonged and turned it to roll down my window.
Farid gave me another dismissive look, this one with a hint of barely suppressed animosity, and went back to smoking his cigarette. He hadn’t said more than a dozen words since we’d departed from Jamrud Fort.
“Try a lemon.”
“What?”
“Lemon. Good for the sickness,”
Farid said. “I always bring one for this drive.”
“Nay, thank you,”
I said. The mere thought of adding acidity to my stomach stirred more nausea. Farid snickered. “It’s not fancy like American medicine, I know, just an old remedy my mother taught me.”
I regretted blowing my chance to warm up to him. “In that case, maybe you should give me some.”
第十九章
再次暈車。當(dāng)時我們駛過一塊帶著彈孔的標(biāo)牌,上面寫著“開伯爾隘口歡迎你”,我的嘴里開始冒水,胃里有些東西翻滾絞動。司機(jī)法里德冷冷看了我一眼,眼里毫無同情?!拔覀兛梢园衍嚧皳u下來嗎?”我問。他一只手抓著方向盤,另外一只手僅有的兩根手指夾著點(diǎn)燃的香煙。[手機(jī)txt小說下載網(wǎng)·電子書下載樂園—wWw.QiSuu.cOm]他黑色的眼睛仍望著前方,彎下腰,拿起放在腳邊的螺絲刀,遞給我。我把它插進(jìn)車門的一個小洞里面,那里原先有個搖柄,把我這邊的車窗搖下來。
法里德又鄙夷地看著我,眼中的嫌惡不加掩飾,然后收回目光,繼續(xù)抽煙。自從我們離開雅姆魯?shù)卤疽詠恚艺f的,只有寥寥數(shù)語。
“吃個檸檬試試?!?br />“什么?”
“檸檬。對暈車很有效。
”法里德說,“每次開這條路我都會帶一個?!?br />“不用,謝謝你。
”我說。光是想到要我吃下酸的東西,就夠我反胃的了。法里德冷冷一笑,“它不像美國藥丸那樣靈妙,我知道,不過是我媽媽告訴我的古老藥方罷了?!?br />我后悔白白放過這個和他套近乎的機(jī)會,“要是那樣的話,也許你可以給我一些。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市吉安園龍頭寺小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群