英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(131)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(131)的精彩內(nèi)容吧!

EIGHTEEN
I walked into a smoky little samovar house and ordered a cup of tea. I tilted back on the folding chair’s rear legs and rubbed my face. That feeling of sliding toward a fall was fading. But in its stead, I felt like a man who awakens in his own house and finds all the furniture rearranged, so that every familiar nook and cranny looks foreign now. Disoriented, he has to reevaluate his surroundings, reorient himself.
How could I have been so blind? The signs had been there for me to see all along; they came flying back at me now: Baba hiring Dr. Kumar to fix Hassan’s harelip. Baba never missing Hassan’s birthday. I remembered the day we were planting tulips, when I had asked Baba if he’d ever consider getting new servants. Hassan’s not going anywhere, he’d barked. He’s staying right here with us, where he belongs. This is his home and we’re his family. He had wept, wept, when Ali announced he and Hassan were leaving us.
The waiter placed a teacup on the table before me. Where the table’s legs crossed like an X, there was a ring of brass balls, each walnut-sized. One of the balls had come unscrewed. I stooped and tightened it. I wished I could fix my own life as easily. I took a gulp of the blackest tea I’d had in years and tried to think of Soraya, of the general and Khala Jamila, of the novel that needed finishing. I tried to watch the traffic bolting by on the street, the people milling in and out of the little sweetshops. Tried to listen to the Qawali music playing on the transistor radio at the next table. Anything. But I kept seeing Baba on the night of my graduation, sitting in the Ford he’d just given me, smelling of beer and saying, I wish Hassan had been with us today.
How could he have lied to me all those years? To Hassan? He had sat me on his lap when I was little, looked me straight in the eyes, and said, There is only one sin. And that is theft... When you tell a lie, you steal someone’s right to the truth. Hadn’t he said those words to me? And now, fifteen years after I’d buried him, I was learning that Baba had been a thief. And a thief of the worst kind, because the things he’d stolen had been sacred: from me the right to know I had a brother, from Hassan his identity, and from Ali his honor. His nang. His namoos.
The questions kept coming at me: How had Baba brought himself to look Ali in the eye? How had Ali lived in that house, clay in and day out, knowing he had been dishonored by his master in the single worst way an Afghan man can be dishonored?

第十八章
我走進(jìn)一間煙霧彌漫的茶室,要了一杯茶。我朝后仰,讓折疊椅的前腳離地,雙手抹著臉。如墜深淵的感覺(jué)漸漸消失,但取而代之的是,我好像睡在自己的家中,一覺(jué)醒來(lái),發(fā)現(xiàn)所有的家具都被重新擺設(shè)過(guò),原先習(xí)以為常的每一個(gè)角落、每一處裂縫,現(xiàn)在全然陌生了。我茫然失措,只好重新審時(shí)度勢(shì),重新找到自己的方向。
我怎會(huì)如此熟視無(wú)睹呢?自始至終,跡象一直都在我眼前,它們現(xiàn)在飛回來(lái)了:爸爸請(qǐng)庫(kù)瑪大夫修補(bǔ)哈桑的兔唇。爸爸從來(lái)不會(huì)忘記哈桑的生日。我想起我們種郁金香那天,我問(wèn)爸爸他能否考慮請(qǐng)新的仆人。哈桑哪里都不去!他勃然作色,他就在這兒陪著我們,他屬于這里。這里是他的家,我們是他的家人。當(dāng)阿里宣布他和哈桑要離開(kāi)我們時(shí),他流淚了,流淚了!
服務(wù)生把一個(gè)茶杯擺在我面前的桌子上。桌腳交叉成 X狀的地方有一圈胡桃大小的銅球,有個(gè)銅球松了,我彎下腰,把它擰緊。我希望我也能這般輕而易舉地?cái)Q緊自己的生活。我喝了一口數(shù)年來(lái)喝過(guò)的最濃的茶,試圖想著索拉雅,想著將軍和親愛(ài)的雅米拉阿姨,想著我未完成的小說(shuō)。我試圖看著街上過(guò)往的車(chē)輛,看著行人在那些小小的糖鋪進(jìn)進(jìn)出出。試圖聽(tīng)著臨桌客人收音機(jī)播放的伊斯蘭教音樂(lè)。任何東西都可以。但我總是想起我畢業(yè)那天晚上,爸爸坐在那輛他剛買(mǎi)給我的福特車(chē)上,身上散發(fā)著啤酒的氣味,他說(shuō),要是哈桑今天跟我們?cè)谝黄鹁秃昧耍?br />這么多年來(lái),他怎么可以一直欺騙我?欺騙哈桑?我很小的時(shí)候,有一次他抱我坐在他的膝蓋上,眼睛直勾勾看著我,并說(shuō),世間只有一種罪行,那就是盜竊……當(dāng)你說(shuō)謊,你剝奪了某人得知真相的權(quán)利。難道他沒(méi)有親口對(duì)我說(shuō)那些話嗎?而現(xiàn)在,在我葬了他十五年之后,我得知爸爸曾經(jīng)是一個(gè)賊!還是最壞那種,因?yàn)樗底叩臇|西非常神圣:于我而言,是得知我有兄弟的權(quán)利;對(duì)哈桑來(lái)說(shuō),是他的身份。他還偷走了阿里的榮譽(yù)。他的榮譽(yù)。他的尊嚴(yán)。
我不禁想起這些問(wèn)題:爸爸如何能夠面對(duì)阿里的眼睛?阿里倘若得知他的妻子被他的主人以阿富汗人最不齒的方式侮辱,他如何能夠每天在屋子里進(jìn)進(jìn)出出?爸爸穿著那身棕色舊西裝、踏上塔赫里家的車(chē)道、向索拉雅提親的形象在我腦海記憶猶深,我如何才能將它和這個(gè)新形象結(jié)合起來(lái)?
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市天匯大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦