英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(110)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(110)的精彩內(nèi)容吧!

She stood up now. “Pakistan?”
“Rahim Khan is very sick.” A fist clenched inside me with those words.
“Kaka’s old business partner?” She’d never met Rahim Khan, but I had told her about him. I nodded.
“Oh,” she said. “I’m so sorry, Amir.”
“We used to be close,” I said. “When I was a kid, he was the first grown-up I ever thought of as a friend.” I pictured him and Baba drinking tea in Baba’s study, then smoking near the window, a sweetbrier-scented breeze blowing from the garden and bending the twin columns of smoke.
“I remember you telling me that,” Soraya said. She paused. “How long will you be gone?”
“I don’t know. He wants to see me.”
“Is it...”
“Yes, it’s safe. I’ll be all right, Soraya.” It was the question she’d wanted to ask all along--fifteen years of marriage had turned us into mind readers.

“I’m going to go for a walk.”
“Should I go with you?”
“Nay, I’d rather be alone.”
I DROVE TO GOLDEN GATE PARK and walked along Spreckels Lake on the northern edge of the park. It was a beautiful Sunday afternoon; the sun sparkled on the water where dozens of miniature boats sailed, propelled by a crisp San Francisco breeze. I sat on a park bench, watched a man toss a football to his son, telling him to not sidearm the ball, to throw over the shoulder. I glanced up and saw a pair of kites, red with long blue tails. They floated high above the trees on the west end of the park, over the windmills.
I thought about a comment Rahim Khan had made just before we hung up. Made it in passing, almost as an afterthought. I closed my eyes and saw him at the other end of the scratchy longdistance line, saw him with his lips slightly parted, head tilted to one side. And again, something in his bottomless black eyes hinted at an unspoken secret between us. Except now I knew he knew. My suspicions had been right all those years. He knew about Assef, the kite, the money, the watch with the lightning bolt hands. He had always known.
Come. There is a way to be good again, Rahim Khan had said on the phone just before hanging up. Said it in passing, almost as an afterthought.
A way to be good again.

她當(dāng)即站起來(lái):“巴基斯坦?”
“拉辛汗病得很厲害。”我說(shuō)著這話的時(shí)候內(nèi)心絞痛。
“叔叔以前的合伙人嗎?”她從未見(jiàn)過(guò)拉辛汗,但我提及過(guò)他。我點(diǎn)點(diǎn)頭。
“哦,”她說(shuō),“我很難過(guò),阿米爾?!?br />“過(guò)去我們很要好?!蔽艺f(shuō),“當(dāng)我還是孩子的時(shí)候,他是第一個(gè)被我當(dāng)成朋友的成年人。”我描述起來(lái),說(shuō)到他和爸爸在書(shū)房里面喝茶,然后靠近窗戶吸煙,和風(fēng)從花園帶來(lái)陣陣薔薇的香味,吹得兩根煙柱裊裊飄散。
“我記得你提到過(guò)?!彼骼耪f(shuō)。她沉默了一會(huì),“你會(huì)去多久?”
“我不知道,他想看到我?!?br />“那兒……”
“是的,那兒很安全。我會(huì)沒(méi)事的,索拉雅?!彼雴?wèn)的是這個(gè)問(wèn)題——十五年的琴瑟和鳴讓我們變得心有靈犀。
“我想出去走走?!?br />“要我陪著你嗎?”
“不用,我想一個(gè)人。
”我驅(qū)車前往金門公園,獨(dú)自沿著公園北邊的斯普瑞柯湖邊散步。那是個(gè)美麗的星期天下午,太陽(yáng)照在波光粼粼的水面上,數(shù)十艘輕舟在舊金山清新的和風(fēng)吹拂中漂行。我坐在公園的長(zhǎng)椅上,看著一個(gè)男人將橄欖球扔給他的兒子,告訴他不可橫臂投球,要舉過(guò)肩膀。我抬起頭,望見(jiàn)兩只紅色的風(fēng)箏,拖著藍(lán)色的長(zhǎng)尾巴。它們?cè)竭^(guò)公園西端的樹(shù)林,越過(guò)風(fēng)車。
我想起掛電話之前拉辛汗所說(shuō)的一句話。他不經(jīng)意間提起,卻宛如經(jīng)過(guò)深思熟慮。我閉上眼,看見(jiàn)他在嘈雜的長(zhǎng)途電話線那端,看見(jiàn)他歪著頭,嘴唇微微分合。再一次,他深邃莫測(cè)的黑色眼珠中,有些東西暗示著我們之間未經(jīng)說(shuō)出的秘密。但是此刻我知道他知道。我這些年來(lái)的懷疑是對(duì)的。他知道阿塞夫、風(fēng)箏、錢,還有那個(gè)指針閃光的手表的事情。他一直都知道。
“來(lái)吧。這兒有再次成為好人的路。”拉辛汗在掛電話之前說(shuō)了這句話。不經(jīng)意間提起,卻宛如經(jīng)過(guò)深思熟慮。
再次成為好人的路。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市員村四橫路1號(hào)大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦