英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(28)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年07月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(28)的精彩內(nèi)容吧!

"Just let us go, Assef,"I said, hating the way my voice trembled. "We're not bothering you."
"放我們走,阿塞夫,"我說(shuō),對(duì)自己顫抖的聲音感到厭惡,"我們沒(méi)有礙著你。"


"Oh, you're bothering me,"Assef said. And I saw with a sinking heart what he had fished out of his pocket. Of course. His stainless-steel brass knuckles sparkled in the sun. "You're bothering me very much. In fact, you bother me more than this Hazara here. How can you talk to him, play with him, let him touch you?"he said, his voice dripping with disgust. Wali and Kamal nodded and grunted in agreement. Assef narrowed his eyes. Shook his head. When he spoke again, he sounded as baffled as he looked. "How can you call him your friend?"
"哦,你們礙著我了。"阿塞夫說(shuō)。看到他從褲兜里掏出那個(gè)東西,我的心開(kāi)始下沉。當(dāng)然,他掏出來(lái)的是那黃銅色的不銹鋼拳套,在陽(yáng)光下閃閃發(fā)亮。"你們嚴(yán)重地礙著我。實(shí)際上,你比這個(gè)哈扎拉小子更加礙著我。你怎么可以跟他說(shuō)話,跟他玩耍,讓他碰你?"他的聲音充滿了嫌惡。瓦里和卡莫點(diǎn)頭以示同意,隨聲附和。阿塞夫雙眉一皺,搖搖頭。他再次說(shuō)話的時(shí)候,聲音顯得跟他的表情一樣困惑。"你怎么可以當(dāng)他是'朋友'?"


"But he's not my friend!" I almost blurted. "He's my servant!" Had I really thought that? Of course I hadn't. I hadn't. I treated Hassan well, just like a friend, better even, more like a brother. But if so, then why, when Baba's friends came to visit with their kids, didn't I ever include Hassan in our games? Why did I play with Hassan only when no one else was around?
可是他并非我的朋友!我?guī)缀鯖_口說(shuō)出。我真的想過(guò)這個(gè)問(wèn)題嗎?當(dāng)然沒(méi)有,我沒(méi)有想過(guò)。我對(duì)哈桑很好,就像對(duì)待朋友,甚至還要更好,像是兄弟。但如果這樣的話,那么何以每逢爸爸的朋友帶著他們的孩子來(lái)拜訪,我玩游戲的時(shí)候從來(lái)沒(méi)喊上哈桑?為什么我只有在身邊沒(méi)有其他人的時(shí)候才和哈桑玩耍?


Assef slipped on the brass knuckles. Gave me an icy look. "You're part of the problem, Amir. If idiots like you and your father didn't take these people in, we'd be rid of them by now. They'd all just go rot in Hazarajat where they belong. You're a disgrace to Afghanistan."
阿塞夫戴上他的不銹鋼拳套,冷冷瞟了我一眼。"你也是個(gè)問(wèn)題,阿米爾。如果沒(méi)有你和你父親這樣的白癡,收容這些哈扎拉人,我們?cè)缇涂梢郧宄麄兞?。他們?nèi)紤?yīng)該去哈扎拉賈特Hazarajat,阿富汗中部山區(qū),為哈扎拉人聚居地。,在那個(gè)屬于他們的地方爛掉。你是個(gè)阿富汗敗類。"


I looked in his crazy eyes and saw that he meant it. He really meant to hurt me. Assef raised his fist and came for me.
我看著他那狂妄的眼睛,看懂了他的眼色,他是真的要傷害我。阿塞夫舉起拳頭,向我走來(lái)。


There was a flurry of rapid movement behind me. Out of the corner of my eye, I saw Hassan bend down and stand up quickly. Assef's eyes flicked to something behind me and widened with surprise. I saw that same look ol astonishment on Kamal and Wali's faces as they too saw what had happened behind me.
我背后傳來(lái)一陣急遽的活動(dòng)聲音。我眼角一瞄,看見(jiàn)哈桑彎下腰,迅速地站起來(lái)。阿塞夫朝我身后望去,吃驚地瞪大了眼睛。我看見(jiàn)瓦里和卡莫也看著我身后,眼里同樣帶著震驚的神色。


I turned and came face to face with Hassan's slingshot. Hassan had pulled the wide elastic band all the way back. In the cup was a rock the size of a walnut. Hassan held the slingshot pointed directly at Assef's face. His hand trembled with the strain of the pulled elastic band and beads of sweat had erupted on his brow.
我轉(zhuǎn)過(guò)身,正好看到哈桑的彈弓。哈桑把那根橡皮帶滿滿拉開(kāi),弓上是一塊核桃大小的石頭。哈桑用彈弓對(duì)著阿塞夫的臉,他用盡力氣拉著彈弓,雙手顫抖,汗珠在額頭上滲出來(lái)。


"Please leave us alone, Agha,"Hassan said in a flat tone. He'd referred to Assef as "Agha",and I wondered briefly what it must be like to live with such an ingrained sense of one's place in a hierarchy.
"請(qǐng)讓我們走,少爺。"哈桑語(yǔ)氣平靜地說(shuō)。他稱呼阿塞夫?yàn)樯贍?,有個(gè)念頭在我腦里一閃而過(guò):帶著這種根深蒂固的意識(shí),生活在一個(gè)等級(jí)分明的地方,究竟是什么滋味?


Assef gritted his teeth. "Put it down, you motherless Hazara."
阿塞夫咬牙切齒:"放下來(lái),你這個(gè)沒(méi)有老娘的哈扎拉小子。"


"Please leave us be, Agha,"Hassan said.
"請(qǐng)放過(guò)我們,少爺。"哈桑說(shuō)。


Assef smiled. "Maybe you didn't notice, but there are three of us and two of you."
阿塞夫笑起來(lái):"難道你沒(méi)有看到嗎?我們有三個(gè)人,你們只有兩個(gè)。"


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市生產(chǎn)街140號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦