《這不是告別》作為全美媒體和讀者的年度之選,一出版就迅速橫掃《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜長(zhǎng)達(dá)45周,席卷全球三十多國(guó)。故事講述了一頭紅發(fā)、穿著肥大男款襯衫的Eleanor,與沉默寡言、沉迷于音樂和漫畫世界的Park之間的故事。
# Park #
#帕克#
Park had expected Steve to start in on him as soon he let the girl sit down, but Steve had gone right back to talking about kung fu again. Park, by the way, knew plenty about kung fu. Because his dad was obsessed with martial arts, not because his mom was Korean. Park and his little brother, Josh, had been taking taekwando since they could walk.
帕克讓那女孩坐到旁邊時(shí)就預(yù)料到史蒂夫會(huì)找他麻煩,誰知史蒂夫還在繼續(xù)談著功夫。哦,順便說一下,帕克很懂功夫,這跟他媽媽是韓國(guó)人無關(guān),而是因?yàn)樗职譄嶂晕湫g(shù)。帕克和弟弟喬許剛會(huì)走路,便被送去學(xué)了跆拳道。
Park had spent all day trying to think of how to get away from the new girl. He'd have to switch seats. That was the only answer. But switch to what seat? He didn't want to force himself on somebody else. And even the act of switching seats would catch Steve's attention.
一整天,帕克都在思索如何擺脫這個(gè)新來的女孩。他必須換位子,這是唯一的辦法。但是換到哪里?他不想硬插到別人旁邊。何況,光是換座位這件事就會(huì)引起史蒂夫的注意。
He hated himself for thinking like this.
他更討厭自己會(huì)去想這些。
Switch seats, how…?
換位子,怎么換…
He could probably find a seat up front with the freshmen, but that would be a spectacular show of weakness. And he almost hated to think about leaving the weird new girl at the back of the bus by herself.
或許可以換到前面跟新生坐,但這樣又會(huì)大大顯示他的懦弱。他也討厭想象那個(gè)新來的怪女孩孤單地坐在后面的場(chǎng)面。
If his dad knew he was thinking like this, he'd call Park a pussy. Out loud, for once. If his grandma knew, she'd smack him on the back of the head. "Where are you manners?" she'd say. "Is that any way to treat somebody who's down on her luck?"
如果爸爸知道他的想法,肯定會(huì)罵他像個(gè)娘們兒。終于讓他逮到機(jī)會(huì)大聲說出這個(gè)詞了。如果讓奶奶知道了,肯定會(huì)賞他腦瓜子一巴掌。她會(huì)說,你的紳士風(fēng)度呢?你應(yīng)該這樣對(duì)待不幸的人嗎?
She didn't talk to him on the ride home.
回家的車上,她沒跟他說話。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市香格蔚藍(lán)D區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群