11.擇師而交
擇師而交。讓友好的交流成為增長知識之渠道,從談話中受到教益。這樣便使朋友成為你的老師,將交流之樂趣與學習之好處融合在一起。明智的人享受交流的樂趣:發(fā)表言論贏得掌聲,傾聽談話獲得教益。我們通常會因私利而被他人吸引,但這也利于我們達到更高境界。賢達之人常常拜訪高貴之人的處所,是將其作為良好修養(yǎng)的舞臺,而非名利場。那里總有人因明智的處世智慧而聞名,不只是因為他們以身作則而成為杰出的智者,還因那些與之為伍的人構成了學習精妙處世哲學的儒雅社團。
11.Cultivate those who can teach you
Cultivate those who can teach you. Let friendly intercourse be a school of knowledge, and culture be taught through conversation: thus you make your friends your teachers and mingle the pleasures of conversation with the advantages of instruction. Sensible persons thus enjoy alternating pleasures: they reap applause for what they say, and gain instruction from what they hear. We are always attracted to others by our own interest, but in this case it is of a higher kind. Wise men frequent the houses of great noblemen not because they are temples of vanity, but as theatres of good breeding. There are gentlemen who have the credit of worldly wisdom, because they are not only themselves oracles of all nobleness by their example and their behaviour, but those who surround them form a well-bred academy of worldly wisdom of the best and noblest kind.