英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

我會從衣服上感染冠狀病毒嗎?

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2020年04月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Can You Catch Coronavirus From Your Clothes?

我會從衣服上感染冠狀病毒嗎?

While most Americans are hunkered down in their homes as coronavirus sweeps across the country, essential workers still have to go to their jobs, and trips to the grocery store and pharmacy remain necessary. But can the clothing people wear out spread COVID-19?

當(dāng)冠狀病毒席卷全國的時候,大多數(shù)美國人都窩在家里,基本的工作人員仍然需要去上班,去雜貨店和藥房的出行仍然是必須的。但是人們穿的衣服會傳染病毒嗎?

If so, what is the best way to handle clothes on your return?

如果是的話,你回來后怎么處理衣服最好呢?

That may depend on exactly what you do when you leave the house. For example, the American College of Emergency Physicians (ACEP) urges nurses and doctors to think of hospitals as "hot zones," and advises them to remove all of their clothing before re-entering their home. An immediate shower or bath is also advised, with work clothing kept away from other clothing until thoroughly washed in hot soapy water.

這可能取決于你離開家時具體做了些什么。例如,美國急診醫(yī)師學(xué)會(ACEP)敦促護士和醫(yī)生將醫(yī)院視為“熱點”,并建議他們在重返家園之前脫掉所有的衣服。建議立即淋浴或泡澡,將工作服與其他衣物分開,然后用熱肥皂水徹底洗凈。

我會從衣服上感染冠狀病毒嗎?

But for the average person, the role of clothing in infection risk is much less clear.

但是對于普通人來說,衣服在感染風(fēng)險中的作用就不那么明顯了。

I have seen nothing published that suggests that people need to strip off clothes, launder and shower right after a trip to the store, noted Elizabeth Scott, associate dean at Simmons University's College of Natural, Behavioral, and Health Sciences in Boston. Scott is also the founder of Simmons' Center for Hygiene and Health in Home and Community.

波士頓西蒙斯大學(xué)自然、行為和健康科學(xué)學(xué)院副院長伊麗莎白·斯科特指出:“我沒有看到任何發(fā)表的文章表明人們在逛完商店后需要馬上脫衣服、洗衣服和洗澡。”斯科特還是西蒙斯家庭和社區(qū)衛(wèi)生與健康中心的創(chuàng)始人。

At this point, "the focus should remain on hand hygiene practices, wearing a mask, and not touching the face" for most people, Scott said.

斯科特說,在這一點上,對大多數(shù)人來說,“重點仍應(yīng)放在手部衛(wèi)生、戴口罩和不接觸面部上”。

However, Scott said that as a precaution for store employees, sanitation workers or anyone in routine contact with the public, "It would make sense to remove outer clothing when they get home, and either launder them or leave them hanging until the next shift." And she advised washing hands right after doing so.

不過,斯科特說,作為對商店員工、環(huán)衛(wèi)工人或任何與公眾有日常接觸的人的預(yù)防措施,“在他們回家后脫去外衣,或者把衣服洗干凈,或者把衣服晾到下一次換班之前,還是有意義的。”她建議在這樣做之后馬上洗手。

Scott also echoed U.S. Centers for Disease Control and Prevention advice that "laundering should be done using the highest water setting possible, followed by thorough drying."

斯科特還贊同美國疾病控制與預(yù)防中心的建議,即“應(yīng)該在最高水位洗滌,然后徹底烘干。”

The CDC also advises against shaking out dirty laundry, to prevent unintentionally circulating any virus in the air.

美國疾病控制與預(yù)防中心還建議不要把臟衣服抖出來,以免無意間在空氣中傳播任何病毒。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思煙臺市逍遙酒店式公寓(登州路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦