英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

雀巢卸載哈根達斯,Dreyer’s繼續(xù)拋售

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年12月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Nestle unloads H?agen-Dazs, Dreyer’s as sell-off continues

雀巢卸載哈根達斯,Dreyer’s繼續(xù)拋售

 

The world’s leading foodmaker has agreed to sell its US ice-cream business to Froneri, a joint venture it created in 2016 with private-equity firm PAI Partners.

這家全球領(lǐng)先的食品制造商已同意將其美國冰淇淋業(yè)務(wù)出售給Froneri,這是該公司與私募股權(quán)公司PAI Partners于2016年成立的合資企業(yè)。

Nestle will receive $4 billion for contributing the H?agen-Dazs, Dreyer’s and Drumstick brands to Froneri, a joint venture that mixed its European ice cream business with PAI-owned R&R Ice Cream.

雀巢將獲得40億美元,用于將哈根達斯、Dreyer 's和Drumstick品牌貢獻給Froneri公司。

Nestle Chief Executive Mark Schneider put a cherry on top of Froneri, calling it “a phenomenal success,” while observers saw the spin-off as another step by the Swiss company to hive off slower growing businesses.

雀巢首席執(zhí)行官馬克?施耐德(Mark Schneider)給Froneri加上了一顆櫻桃,稱其取得了“非凡的成功”,而觀察人士認為,此次分拆是這家瑞士公司分拆增長較慢業(yè)務(wù)的又一步。

雀巢卸載哈根達斯,Dreyer’s繼續(xù)拋售

Earlier this year, Nestle sold its skin-health operation for $10 billion and a life-insurance business for $1.5 billion.

今年早些時候,雀巢以100億美元出售了自己的皮膚保健業(yè)務(wù),以15億美元出售了人壽保險業(yè)務(wù)。

It also has faced a rocky road in the US ice-cream market — the world’s largest — as new players like Halo Top serve up healthier alternatives.

在全球最大的冰淇淋市場——美國,也面臨著坎坷的道路,因為像Halo Top這樣的新玩家提供了更健康的替代品。

Global leader Unilever, meanwhile, has stayed fresh by introducing a rash of high-protein, probiotic ice-cream brands with exotic names like Culture Republick and Turmeric Chai & Cinnamon.

與此同時,全球領(lǐng)先的聯(lián)合利華(Unilever)則通過大量推出高蛋白、益生菌冰淇淋品牌來保持新鮮感,這些品牌的名字頗具異國情調(diào),比如Culture Republick和姜黃香料Chai & Cinnamon。

The competition has reduced Nestle’s domestic ice-cream share this decade from more than 19 percent to 15 percent, while Unilever is up to 21 percent from 18 percent.

這十年來,競爭使得雀巢在國內(nèi)冰淇淋市場的份額從19%下降到15%,而聯(lián)合利華從18%上升到21%。

With sales of $1.8 billion last year, Nestle’s US ice-cream business will add heft to Froneri’s $2.9 billion, making “it more likely for the merged brands to compete against Unilever’s global scale,” said Bloomberg Intelligence analyst Duncan Fox.

去年銷售額為18億美元,雀巢的美國冰淇淋業(yè)務(wù)將為Froneri的29億美元增加分量,使“合并后的品牌更有可能與聯(lián)合利華的全球規(guī)模競爭,”彭博情報分析師鄧肯·??怂拐f。

The deal still leaves Nestle with ice-cream businesses in Asia, Canada and Latin America, but some observers wondered for how long given Schneider’s preference for products such as bottled water, coffee and pet food.

這筆交易仍使雀巢在亞洲、加拿大和拉丁美洲擁有冰淇淋業(yè)務(wù),但一些觀察人士想知道,鑒于施耐德對瓶裝水、咖啡和寵物食品等產(chǎn)品的偏愛,這種情況能持續(xù)多久。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德陽市中凱一號(東河路下段)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦