你覺得自己的工作很痛苦?和專業(yè)動(dòng)物管理員羅布(Rob “Caveman” Alleva)和野生動(dòng)物學(xué)家亞當(dāng)·索恩的工作簡(jiǎn)直沒法比。
The two are starring in a new History Channel series, "Kings of Pain." Their goal is to create history's ultimate pain index by traveling the world to get bit and stung by some of the most dangerous animals.
這兩個(gè)人在拍攝美國(guó)歷史頻道新紀(jì)錄片《疼痛之王》。他們要走遍全球被最危險(xiǎn)的一些動(dòng)物叮咬,以打造史上終極疼痛指數(shù)。
The eight-episode series, which debuts Tuesday, features the duo getting stung or bit by, among others, the Nile monitor lizard, the fire urchin, the giant Asian centipede and the reticulated python.
這部8集的紀(jì)錄片周二開播,這組搭檔要被尼羅河巨蜥、火海膽、巨型亞洲蜈蚣和網(wǎng)紋蟒蛇等動(dòng)物叮咬。
In the clip above, Alleva allows himself to get stung by the executioner wasp, a species of insect native to Central and South America with a legendary sting. He said there's little hard information about it, but "the few people that did report getting stung say it's excruciating."
在上面的短片中,Alleva被劊子手黃蜂叮了一下,這是一種原產(chǎn)于中美洲和南美洲的昆蟲,有一根出了名的尖刺。他說(shuō)關(guān)于這個(gè)昆蟲的硬信息太少,但“為數(shù)不多的據(jù)稱被叮過的人都說(shuō)特別痛苦”。
In the clip, Thorn holds the wasp close to Alleva's skin so that the bug can do its work.
短片中索恩拿著黃蜂接近Alleva的皮膚讓黃蜂去叮。
Spoiler alert: The executioner wasp is very good at its job.
劇透警告:劊子手黃蜂真的很擅長(zhǎng)叮人。
"Ohhhh, that's sharp. Instant, like instant, pain. Look at it ― it's already welting up," Alleva said, adding that the pain "comes in waves. It's actually getting worse."
Alleva說(shuō):“噢,太鋒利了,疼痛就是一瞬間的事。快看,腫起來(lái)了。”然后又補(bǔ)充說(shuō)疼痛“一波接一波地來(lái),真是越來(lái)越疼”。
He described the feeling as "a throbbing type of pain."
他說(shuō)感覺是“跳動(dòng)的疼”。
The executioner wasp is "a firecracker," Alleva said, and its sting "like the first time you eat tacos in Mexico, it burns."
Alleva說(shuō)劊子手黃蜂是“爆竹”,被叮了“就像第一次在墨西哥吃塔可,是灼熱的感覺”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市百捷中央墅府(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群