有一半的美國人認(rèn)為偷偷從浴室偷別人的東西不是問題。
A study of 2,000 Americans examined the habits and behaviors of people when it comes to their bathroom products.
一項針對2000名美國人的研究調(diào)查了人們使用衛(wèi)浴產(chǎn)品時的習(xí)慣和行為。
It found that one in two people have lied about using another person’s toiletries in a pinch — and no product is completely off-limits.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),每兩個人中就有一個謊稱在必要時使用了別人的化妝品,而且沒有任何產(chǎn)品是完全禁止的。
Respondents admit to nicking all kinds of other bathroom items in a panic, like shampoo (51 percent), body moisturizer (38 percent) and facial cleanser (34 percent).
受訪者承認(rèn),他們在慌亂中拿走了浴室里的其他物品,比如洗發(fā)水(51%)、潤膚露(38%)和洗面奶(34%)。
Surprisingly, more people say it’s acceptable to borrow someone’s toothbrush than a razor, with 21 percent saying it’s okay to borrow a toothbrush, and only 19 percent say so for a razor.
令人驚訝的是,認(rèn)為可以借別人的牙刷的人比認(rèn)為可以借剃須刀的人多,21%的人認(rèn)為可以借牙刷,只有19%的人認(rèn)為可以借剃須刀。
Just because they aren’t stealing doesn’t mean respondents didn’t confess to other bathroom crimes … like snooping around.
僅僅因為他們沒有偷東西并不意味著受訪者沒有承認(rèn)其他的廁所犯罪,比如四處窺探。
Sixty percent of respondents think it’s not a big deal to take a peek in someone’s medicine cabinet and 55 percent even admitted to poking around in another’s toiletries.
60%的受訪者認(rèn)為偷看別人的藥柜沒什么大不了的,55%的人甚至承認(rèn)偷看過別人的盥洗用品。
The survey, commissioned by Made For YOU and conducted by OnePoll, revealed that people often get in a pinch when traveling. Sixty-five percent have left a toiletry item behind when packing.
這項由“為你而做”組織、OnePoll公司開展的調(diào)查顯示,人們在旅行時往往會陷入困境。65%的人在打包行李時忘記帶洗漱用品。
So, what are people to do when they’ve left a key bathroom item at home? Eighty-seven percent would immediately pay for a new one — but not everyone is willing to shell out the money.
那么,當(dāng)人們把關(guān)鍵的浴室用品忘在家里時,該怎么辦呢?87%的人愿意立即支付新的,但并不是每個人都愿意掏腰包。
Over half of respondents (51 percent) think they could survive for a week without a toothbrush.
超過一半的受訪者(51%)認(rèn)為他們可以不用牙刷活一個星期。
Two in five (42 percent) couldn’t stand the panic of leaving something behind and would have to borrow their missing item from their travel companion.
五分之二的人(42%)無法忍受把東西落下的恐慌,不得不向同伴借走丟失的東西。
When it comes to those closest, people are most likely to borrow from good ‘ole mom and dad (44 percent).
說到最親密的人,人們最可能向他們的父母借錢(44%)。
Other trusty individuals’ respondents would trust enough to ask for a favor included partners (43 percent), siblings (36 percent) or friends (36 percent).
其他值得信任的人包括伴侶(43%)、兄弟姐妹(36%)或朋友(36%)。
Not everyone sees sharing hygiene products as signs of affection though — 35 percent think sharing a razor with a partner is “uncomfortable” and 36 percent would classify partners who share toothbrushes as “disgusting.”
然而,并不是所有人都將共用衛(wèi)生用品視為示愛——35%的人認(rèn)為與伴侶共用剃須刀“不舒服”,36%的人認(rèn)為共用牙刷的伴侶“惡心”。
When shopping for bathroom products, it ultimately comes down to a matter of cost though — 72 percent say price plays a major role in their choice of items.
在購買衛(wèi)浴產(chǎn)品時,最終會歸結(jié)到價格上——72%的人說價格在他們的選擇中起著重要作用。
Results found that women are 45 percent more likely to think they’re overpaying for razors so it’s not surprising then that 59 percent of women have used products meant for men.
結(jié)果發(fā)現(xiàn),女性比男性多出45%的幾率認(rèn)為自己在剃須刀上花了太多錢,所以59%的女性用過專為男性設(shè)計的剃須刀也就不足為奇了。
Sixty percent of respondents said they’ve used a product meant for the other gender.
60%的受訪者表示,他們曾使用過專為異性設(shè)計的產(chǎn)品。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市榮城南苑英語學(xué)習(xí)交流群