英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

命大的白頭鷹,兩次被獵槍擊中,竟幸存了下來

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年11月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Hardcore bald eagle survives being shot twice with shotgun

命大的白頭鷹,兩次被獵槍擊中,竟幸存了下來

The tough-as-nails raptor got shot twice but is expected to make a full recovery after being rescued in Missouri.

這只意志堅(jiān)強(qiáng)的猛禽曾兩次中彈,但在密蘇里州獲救后有望完全康復(fù)。

State Department of Conservation agents Sean Ernst and Haeley Eichler were first alerted of the bird’s whereabouts by a local landowner, who had reportedly seen the creature in the same spot for several consecutive days, Ernst told ABC News.

恩斯特告訴美國廣播公司新聞網(wǎng),國家自然保護(hù)部的工作人員肖恩·恩斯特和海莉·艾奇勒最先從當(dāng)?shù)匾晃坏刂髂抢锏弥@只鳥的下落。據(jù)報(bào)道,這位地主曾連續(xù)幾天在同一地點(diǎn)看到這只鳥。

The dynamic duo happened upon the poor eagle in a cornfield near Paris, Missouri, where the animal tried to hop away as it couldn’t fly, says Enrst.

恩斯特說,這對(duì)充滿活力的夫婦在密蘇里州帕里斯附近的一片玉米地偶然發(fā)現(xiàn)了這只可憐的老鷹,這只動(dòng)物因?yàn)椴粫?huì)飛而試圖跳開。

命大的白頭鷹,兩次被獵槍擊中,竟幸存了下來

The agents were able to wrangle the wary winged warrior using a wool blanket from Ernst’s truck. They then transported the skittish bird to the University of Missouri-affiliated Raptor Rehabilitation Project, where vets found two shotgun pellets embedded in its broken wing.

工作人員們用恩斯特卡車上的羊毛毯子制服了這個(gè)警惕的長著翅膀的戰(zhàn)士。然后,他們把這只受驚的鳥兒送到了密蘇里大學(xué)附屬的迅猛龍康復(fù)項(xiàng)目,在那里,獸醫(yī)們?cè)谒蹟嗟某岚蚶锇l(fā)現(xiàn)了兩顆獵槍子彈。

It’s still unclear who took a potshot at the poor baldie, and the Missouri Department of Conservation is currently investigating the incident.

目前還不清楚是誰向可憐的巴爾迪開槍,密蘇里州自然保護(hù)部正在調(diào)查此事。

Unsurprisingly, the attempted murder of our national bird didn’t sit well with the social media masses. Albany, New York, meteorologist Greg Pollak posted on Facebook yesterday, eliciting angry responses such as “so sad there are such types of humans that would do such harm to these magnificent raptors.”

不出所料,我們的國鳥被謀殺未遂引起了社交媒體的不滿。奧爾巴尼,紐約氣象學(xué)家Greg Pollak昨天在Facebook上發(fā)表了一篇文章,引起了憤怒的反應(yīng),比如“太可悲了,竟然有人會(huì)對(duì)這些壯觀的猛禽造成如此大的傷害。”

In his post, Pollak pointed out that harming bald eagles is a federal offense that carries “a maximum fine of 100,000 dollars.”

在他的帖子中,波拉克指出,傷害白頭鷹是一項(xiàng)聯(lián)邦罪行,“最高罰款10萬美元”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市德興里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦