新加坡樟宜機(jī)場(chǎng)擁有蝴蝶形圓頂、仙人掌花園和四層樓高的滑梯,經(jīng)常榮登全球最佳機(jī)場(chǎng)排行榜首。
But some travelers are taking a little too much of a shine to it.
但有些游客對(duì)它太過(guò)于關(guān)注了。
The Singapore Police Force has issued a warning to residents not to "misuse" their boarding passes after a man was arrested for buying a ticket to walk his wife to the gate.
近日,新加坡一名男子因買(mǎi)票送妻子登機(jī)被警方逮捕,隨后警方向居民發(fā)出警告,不要“濫用”登機(jī)牌。
The misuse of boarding passes is an offense in Singapore, where transit areas are considered "protected places."
在新加坡,濫用登機(jī)牌是一種犯罪行為,過(guò)境區(qū)被認(rèn)為是“受保護(hù)區(qū)域”。
Anyone accessing the gate-side areas at Changi without intending to fly can be prosecuted under Singapore's Infrastructure Protection Act and fined up to S$20,000 or imprisoned for up to two years. Thirty three people have been arrested under the legislation in the first eight months of 2019.
根據(jù)新加坡《基礎(chǔ)設(shè)施保護(hù)法》,任何無(wú)意登機(jī)而進(jìn)入樟宜機(jī)場(chǎng)登機(jī)口區(qū)域的人都可能被起訴,并被處以最高2萬(wàn)新元(約合人民幣10.3萬(wàn)元)罰款,或最長(zhǎng)兩年監(jiān)禁。2019年前八個(gè)月已有33人因此被捕。
Police said the 27-year-old bought a ticket purely to walk his wife to the gate and had "no intention to depart Singapore."
警方表示,這名27歲的男子買(mǎi)機(jī)票純粹是為了陪妻子走到登機(jī)口,且“無(wú)意離境”。
In a Facebook post they added that "passengers who enter the transit areas with a boarding pass should only be there for the purpose of traveling to their next destination."
警方在臉書(shū)的一篇帖子中補(bǔ)充說(shuō),“乘客持登機(jī)牌進(jìn)入中轉(zhuǎn)區(qū)域應(yīng)該就是為了前往下一個(gè)目的地。”
If the idea that anyone would actively want to spend time in an airport sounds odd, you haven't flown through Singapore.
如果你認(rèn)為有人想在機(jī)場(chǎng)消磨時(shí)間的想法聽(tīng)起來(lái)很奇怪,那你一定沒(méi)有去過(guò)新加坡機(jī)場(chǎng)。
When Changi's new Jewel terminal opened in April, it made headlines around the globe for its 40-meter waterfall (the world's largest indoor one), a 14,000-square-meter Canopy Park, complete with a suspension bridge, topiary and mazes, and one of Asia's largest indoor gardens with 3,000 trees and 60,000 shrubs.
今年四月,樟宜機(jī)場(chǎng)新建成的寶石航站樓開(kāi)放剛剛開(kāi)放,就因40米高的瀑布(世界最大的室內(nèi)瀑布)和1.4萬(wàn)平方米的星空花園而登上全球媒體頭條。此外,這里還有吊橋、修剪成形的灌木和迷宮,以及有三千棵樹(shù)和六萬(wàn)棵灌木的亞洲最大室內(nèi)花園。
Overstaying your welcome in the terminal is a thing, here.
在這個(gè)機(jī)場(chǎng)長(zhǎng)時(shí)間逗留已經(jīng)成為一個(gè)現(xiàn)象。
In 2016, a Malaysian man was jailed after he spent 18 days in Changi, forging boarding passes to gain entry to nine airport lounges. Shortly afterward, a couple was arrested for booking flexible tickets to gain access to the Changi shopping mall, where they bought an iPhone 7.
2016年,一名馬來(lái)西亞男子因偽造登機(jī)牌進(jìn)入9個(gè)機(jī)場(chǎng)候機(jī)室,在樟宜機(jī)場(chǎng)呆了18天后被判入獄。不久之后,一對(duì)夫婦因預(yù)訂了可改簽票前往樟宜機(jī)場(chǎng)購(gòu)物中心而被捕,他們?cè)谀抢镔I(mǎi)了一部iPhone 7手機(jī)。
Other passengers have been known to book refundable tickets which they cancel before the flight takes off, having enjoyed the airport.
據(jù)了解,還有一些乘客預(yù)訂了可退款機(jī)票,開(kāi)心地逛完機(jī)場(chǎng)以后在飛機(jī)起飛前辦理了退票。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市日化廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群