俄亥俄州的一對(duì)夫婦通過(guò)試管受精生下了一個(gè)孩子
An Ohio family says in a civil lawsuit that a fertility clinic used another man's sperm more than 20 years ago when the parents used in vitro fertilization to have a child and they only found out because of the results of a recent Ancestry.com test.
俄亥俄州的一個(gè)家庭在民事訴訟中表示,20多年前,當(dāng)這對(duì)父母使用體外受精生孩子時(shí),一家生育診所使用了另一名男子的精子,他們只是因?yàn)樽罱囊淮蜛ncestry.com測(cè)試結(jié)果才發(fā)現(xiàn)。
It is unclear who Rebecca Cartellone's biological father is. It is not Joseph Cartellone, who with his daughter and his wife, Jennifer, is suing the Institute for Reproductive Health.
目前還不清楚麗貝卡·卡泰隆的生父是誰(shuí)。并不是約瑟夫·卡泰隆,他和他的女兒、妻子詹妮弗正在起訴生殖健康研究所。
"I never would've imagined the Christmas gift of home DNA kit would unveil this kind of abuse of our trust," Joseph Cartellone told reporters Wednesday.
“我從來(lái)沒(méi)有想到家庭DNA試劑盒的圣誕禮物會(huì)揭露這種濫用我們的信任的行為,”約瑟夫·卡泰隆周三告訴記者。
The Cartellones say in documents filed Wednesday in a Hamilton County court that in 1994, Jennifer Cartellone underwent in vitro fertilization but the sperm came from someone else, not her husband. Rebecca Cartellone was born later that year.
卡特隆夫婦在周三提交給漢密爾頓縣法院的文件中說(shuō),1994年,詹妮弗·卡特隆接受了體外受精,但精子來(lái)自別人,而不是她的丈夫。麗貝卡·卡泰隆在那年晚些時(shí)候出生。
"This is a massive betrayal of trust and an unthinkable break of trust," said Joseph C. Peiffer, managing shareholder of the Peiffer Wolf Carr & Kane law firm. He told reporters in Washington it was the results of a home DNA kit from Ancestry.com that showed no relation between father and daughter.
“這是對(duì)信任的很大的背叛,是不可想象的信任破裂,”佩弗沃爾夫卡爾凱恩律師事務(wù)所的執(zhí)行股東約瑟夫c佩弗說(shuō)。他在華盛頓對(duì)記者說(shuō),這是Ancestry.com網(wǎng)站家庭DNA試劑盒的結(jié)果,結(jié)果顯示父親和女兒之間沒(méi)有任何關(guān)系。
The law firm represents a number of families who are suing fertility clinics, alleging misconduct.
這家律師事務(wù)所代表了許多起訴生育診所行為不端的家庭。
A paternity test confirmed Joseph Cartellone is not Rebecca's biological father, the lawsuit said.
訴訟稱(chēng),親子鑒定證實(shí),約瑟夫·卡泰龍不是麗貝卡的生父。
In vitro fertilization is a series of procedures in which an egg is fertilized in a lab and then transferred to a uterus, according to the Mayo Clinic. The process is generally used by couples who otherwise have struggled to get pregnant.
根據(jù)梅奧診所的說(shuō)法,體外受精是指卵子在實(shí)驗(yàn)室受精,然后轉(zhuǎn)移到子宮的一系列過(guò)程。這一過(guò)程通常被那些本來(lái)就很難懷孕的夫婦使用。
The couple entered a contract for IVF through The Christ Hospital and its affiliated Greater Cincinnati Institute for Reproductive Health, which the lawsuit says later split into two entities: the Institute for Reproductive Health and Ovation Fertility Cincinnati.
這對(duì)夫婦通過(guò)基督醫(yī)院及其附屬的大辛辛那提生殖健康研究所簽訂了試管受精合同。訴訟稱(chēng),該研究所后來(lái)分裂為兩個(gè)實(shí)體:生殖健康研究所和Ovation Fertility Cincinnati。
The Christ Hospital Health Network declined to comment on the lawsuit, citing pending litigation. It said it was "evaluating the allegations surrounding events alleged to have occurred in the early 1990s."
基督醫(yī)院健康網(wǎng)絡(luò)以未決訴訟為由,拒絕對(duì)這起訴訟置評(píng)。該公司表示,正在“評(píng)估據(jù)稱(chēng)發(fā)生在上世紀(jì)90年代初的事件的指控”。
The Institute for Reproductive Health wrote in a statement that it didn't exist in 1994. Officials said the problem occurred in a different and unaffiliated lab.
生殖健康研究所在一份聲明中寫(xiě)道,它在1994年并不存在。官員們說(shuō),這個(gè)問(wèn)題發(fā)生在另一個(gè)獨(dú)立的實(shí)驗(yàn)室。
"Because this alleged incident occurred in the Christ Hospital's laboratory, before our practice and laboratory existed, we cannot comment on what may or may not have occurred in their laboratory," they wrote.
他們寫(xiě)道:“由于這一事件發(fā)生在基督醫(yī)院的實(shí)驗(yàn)室,在我們的實(shí)踐和實(shí)驗(yàn)室存在之前,我們無(wú)法評(píng)論他們的實(shí)驗(yàn)室可能發(fā)生了什么,也可能沒(méi)有發(fā)生什么。”
The family is asking for a monetary compensation and the name of the biological father and information about his medical history.
這家人要求得到金錢(qián)賠償、生父的姓名以及他的病史。
Joseph Cartellone said his daughter is struggling with the news that came from the DNA tests she gave as a Christmas gifts last year.
約瑟夫·卡泰隆說(shuō),他的女兒正在為去年作為圣誕禮物的DNA檢測(cè)結(jié)果而苦惱。
"She's experiencing significant emotional distress and confusion concerning her own identity," he said.
“她正經(jīng)歷著巨大的情感痛苦和對(duì)自己身份的困惑,”他說(shuō)。
She wonders whether she has brothers or sisters, and who her other grandparents are.
她想知道自己是否有兄弟姐妹,以及其他祖父母是誰(shuí)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宿遷市西康佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群